×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וְהִנֵּ֣ה׀ אִ֣ישׁ אֱלֹהִ֗ים בָּ֧א מִיהוּדָ֛ה בִּדְבַ֥ר יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה אֶל⁠־בֵּֽית⁠־אֵ֑ל וְיָרׇבְעָ֛ם עֹמֵ֥ד עַל⁠־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃
And, behold, a man of God came out of Judah to Beth-el, by the word of Hashem, and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְהָא נְבִיָא דַייָ אֲתָא מִשֵׁבֶט יְהוּדָה בְּפִתְגָמָא דַייָ לְבֵית אֵל וְיָרָבְעָם קָאִים עַל אֱגוֹרָא לְאַקְטָרָא.
והנה איש אלהים – זה היה עדו.
Then behold a man of God. This was Yeddo.⁠1
1. See II Divrei HaYamim 9:29.
והנה איש אלהים בא מיהודה – זה היה עדו הנביא.
והנה איש אלהים – ארז״ל שהוא עידו הנביא, ואמת הוא כי בימי ירבעם נבא, ועליו נבא, כמו שכתוב בדברי הימים: ובחזות עדוא החוזה על ירבעם בן נבט (דברי הימים ב ט׳:כ״ט).
והנה איש אלהים בא מיהודה – כן תארו בכל הספור הזה ר״ל איש אלהים כדי שנכיר בינו ובין האחר שזכר שתארו נביא, כ״ש שזה התאר יותר נכבד, והעד שמשה תאר את עצמו כן (דברים ל״ב:א׳).
השביעי הוא לפרסם המופתים והנפלאות שנעשו על יד איש האלהים אשר בא מיהודה ונתחדשו עוד בסבתו והם מה שיבשה יד ירבעם כאשר היה רומז בה לתפוש הנבי׳ ומה שנקרע המזבח ונשפך הדשן ומה ששבה יד המלך אליו בהתפלל הנביא עליו ומה שקרה לו בעברו על דבר עצמו בדבר י״י שהמית אותו האריה ולא אכל את הנבלה ולא שבר החמור כי בהאמנה במופתים תתקיים פנת התורה.
והנה איש אלהים וגומר. ספר הכתוב שבהיות ירבעם בבית אל מזבח ומקטר בבמות אשר עשה שמה באותו חג אשר בדא והוציא מלבו, בא אליו איש האלהים, רצה לומר נביא וקדוש מארץ יהודה, ואמרו חכמינו ז״ל (סדר עולם פרק כ׳) שהיה זה עדו הנביא שהוא אשר נבא בימיו, וכמו שאמר הכתוב (דברי הימים ב ט׳ כ״ט) ובחזות עדו החוזה על ירבעם בן נבט.
בא מיהודה – היו״ד נחה ובלא מאריך במ״ם.
בדבר ה׳ – רצה לומר: בשליחות ה׳.
והנה איש אלהים היה זה בהשגחה שהאיש האלהים בא מיהודה לבית אל באותו שעה שירבעם עומד על המזבח להקטיר את הקטרת, ולא בא קודם שאז היו נזהרים ממנו ולא היו מניחים אותו לעלות אל המזבח, ולא בא אח״כ כי בא בדבר ה׳ ובהשגחתו ברגע ההוא.
איש אלהים – עושה נפלאות, ולזקן קורא בשם נביא, מדבר בשם ה׳.
וְהִנֵּה בהשגחת ה׳, באותו רגע ממש שירבעם הקטיר1, אִישׁ אֱלֹהִים הוא עידו הנביא2 בָּא מִיהוּדָה בִּדְבַר – בשליחות3 יְהוָה אֶל בֵּית אֵל, וְיָרָבְעָם עֹמֵד כאמור עַל הַמִּזְבֵּחַ לְהַקְטִיר קטורת:
1. שאם היה מגיע לפני כן, היו נזהרים ממנו ולא היו מניחים לירבעם להקטיר, מצודת דוד.
2. סנהדרין פט:, רש״י, רד״ק.
3. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ב) וַיִּקְרָ֤א עַל⁠־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בִּדְבַ֣ר יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וַיֹּ֙אמֶר֙ מִזְבֵּ֣חַ מִזְבֵּ֔חַ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה הִנֵּה⁠־בֵ֞ן נוֹלָ֤ד לְבֵית⁠־דָּוִד֙ יֹאשִׁיָּ֣הֽוּ שְׁמ֔וֹ וְזָבַ֣ח עָלֶ֗יךָ אֶת⁠־כֹּהֲנֵ֤י הַבָּמוֹת֙ הַמַּקְטִרִ֣ים עָלֶ֔יךָ וְעַצְמ֥וֹת אָדָ֖ם יִשְׂרְפ֥וּ עָלֶֽיךָ׃
And he cried against the altar by the word of Hashem, and said, "O altar, altar. Thus says Hashem, 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and he shall sacrifice upon you the priests of the high places that burn incense upon you, and they shall burn men's bones upon you.'"
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְנַבֵי עַל אֱגוֹרָא בְּפִתְגָמָא דַייָ וַאֲמַר מַדְבְּחָא מַדְבְּחָא כִּדְנַן אֲמַר יְיָ הָא בְּרָא מִתְיְלִיד לְבֵית דָוִד יֹאשִׁיָהוּ שְׁמֵיהּ וְיִנְכֵיס עֲלָךְ יַת כוּמָרֵי בָּמָתָא דְאַסִיקוּ בּוּסְמִין עֲלָךְ וְגַרְמֵי אֱנָשָׁא יוֹקְדוּן עֲלָךְ.
והנה איש אלהים בא מיהודה וגו׳ ויקרא אל המזבח בדבר י״י ויאמר מזבח מזבח – למה אמר מזבח שני פעמים, אמר רבי אבא בא כהנא מזבח שבבית אל מזבח שבדן. מה קרא עליו הנה בן נולד לבית דוד יאשיהו שמו וגו׳. ועצמות ירבעם ישרפו עליך אין כתיב כאן, אלא ועצמות אדם, מלמד שחלק כבוד למלכות.

רמז ר

הנה בן נולד לבית דוד יאשיהו שמו – ששה נקראו בשמותם עד שלא נולדו, ואלו הן, ישמעאל, ויצחק, ומשה, ושלמה, ויאשיהו, ומלך המשיח. ישמעאל מנין שנאמר ויאמר לה מלאך י״י הנך הרה ויולדת בן וקראת שמו ישמעאל שעתיד הקב״ה לשמוע בנאקת העם ממה שעתידין בני ישמעאל לעשות באחרית הימים. יצחק מנין אבל שרה אשתך יולדת לך בן וקראת את שמו יצחק. י׳ כנגד עשרה נסיונות. צ׳ אמו היתה בת תשעים שנה. ח׳ שנמול לשמונה ימים. ק׳ שהיה אביו בן מאה שנים. משה מנין שנאמר ויאמר י״י לא ידון רוחי באדם לעולם בשגם בגימטריא משה, וחייו מאה ועשרים שנה שנאמר והיו ימיו מאה ועשרים שנה. שלמה מנין שנאמר הנה בן נולד לך ושלמה יהיה שמו על שם שלום ושקט יהיה על ישראל. יאשיהו מנין הנה בן נולד לבית דוד יאשיהו שמו שנראה כשי על גבי המזבח יאי שי הוא. מלך המשיח מנין יהי שמו לעולם לפני שמש ינון שמו שהוא עתיד לינון רשעי ארץ.

רמז רא

רבי נתנאל אומר שלש מאות שנה עד שלא נולד יאשיהו נקרא שמו שנאמר הנה בן נולד וגו׳ ובן שמונה שנה מלך וכי נער בן שמונה שנים מהו דעתו, אלא מאס את האלילים ושבר את המצבות וכרת את האשרים והיתה זכותו מבקעת לפני כסא הכבוד, ובשביל הרעה שהיו ישראל עושים בסתר נאסף הצדיק ונאספו יהודה וכל ישראל וירמיה הנביא לגמול חסד ליאשיהו שנאמר ויקונן ירמיהו על יאשיהו וגו׳. ר״מ אומר השרים אלו הלוים שהיו עומדין על הדוכן בשיר והשרות אלו נשיהם. ר׳ שמעון אומר לא על הלוים ולא על נשיהם בלבד אומר אלא על כל הנשים החכמות שנאמר כה אמר י״י התבוננו וקראו למקוננות, ר׳ מאיר אומר התקינו חכמים שיהו ישראל עושים כן לכל זקני ישראל וגדוליהן שנאמר ויתנם לחק על ישראל. וגם שלמה המלך ראה שמדת גמילות חסדים גדולה לפני הקב״ה, וכשבנה בית המקדש בנה שני שערים אחד של חתנים ואחד של אבלים ושל מנודים והיו ישראל יושבים בשבתות בין שני השערים הללו הנכנס בשער של חתנים היו יודעים שהוא חתן והיו אומרים לו השוכן בבית הזה ישמחך בבנים ובבנות. והנכנס בשער האבלים ולא היה שפמו מכוסה היו יודעים שהוא מנודה והיו אומרים השוכן בבית הזה יתן בלבך לשמוע דברי חביריך ויתן בלב חביריך שיקרבוך, כדי שיצאו כל ישראל ידי חובתן בגמילות חסדים, ואם היה שפמו מכוסה היו יודעים שהוא אבל והיו אומרים לו השוכן בבית הזה ינחמך. ומשחרב בית המקדש התקינו חכמים שיהו חתנים ואבלים הולכים לבתי כנסיות ולבתי מדרשות ואנשי המקום רואים את החתן ומשמחין (עמו) [אותו] ורואים את האבל ויושבים עמו לארץ כדי שיצאו כל ישראל ידי חובתן בגמילות חסדים, ועליהם הוא אומר ברוך אתה י״י נותן שכר טוב לגומלי חסדים.
מזבח מזבח – שבבית אל ושבדן (תנחומא תולדות י״ב).
ועצמות אדם – של ירבעם זה, אלא שחלק לו כבוד (תנחומא תולדות י״ב).
Altar, altar. [The one] in Beis Eil and [the one] in Dan.⁠1
And the bones of human beings. This refers to Yerovom's [bones], but he [the prophet] treated him with respect.⁠2
1. Alternatively, it is common to use repetition when summoning, i.e., "Avraham, Avraham [Bereshit 22:1],⁠" etc (Radak).
2. Indeed he was prophesying that Yerovom's bones will be burnt on the same altar where he was standing now and offering sacrifices. However the Torah demands that a king be treated with respect. See Shemot 11:8 and Rashi there.
מזבח מזבח – שבבית אל ושבדן.
ועצמות אדם – של ירבעם, ישרפו עליך. ומפני מה אמר אדם לפי שמלך היה וחלק לו כבוד.
מזבח מזבח – כן דרך הקריאה, כמו שכתוב: אברהם אברהם (בראשית כ״ב:י״א), יעקב יעקב (בראשית ל״א:כ״ה), משה משה (שמות ג׳:ד׳), שמואל שמואל (שמואל א ג׳:י׳).
ובדברי רבותינו ז״ל: מזבח שבבית אל ומזבח שבדן.
הנה בן נולד – יהיה נולד.
ועצמות אדם – אמר: עצמות אדם, לפי ששורפין על המזבח עצמות בהמה בעולות אשר יעלו עליו, אמר שישרפו עליו עצמות אדם. וכן עשה יאשיהו, כמו שכתוב: ויקח את העצמות מן הקברים וישרף על המזבח (מלכים ב כ״ג:ט״ז).
ובדרש: עצמות ירבעם, ר״ל אלא שחלק כבוד למלכות.
ועצמות אדם – כמו שעתה נשרפים שם עצמות בהמה.
מזבח מזבח – מבואר שזה לשון קריאה, כי כבר קדם ויקרא.
וזבח עליך – זה כמו שמבואר עוד ביאשיהו וגם את המזבח אשר בבית אל וגו׳ (מלכים ב כ״ג:ט״ו), כי אע״פ שנחרבו עשרת השבטים ונשא מלך אשור את העגלים כי היו מזהב, הנה נשאר המזבח והבמה, וגם בארץ ההוא נשארו רבים ורבים מעמנו אף אחר חרבן בית ראשון.
הנה בן נולד לבית דוד – הרצון בו יהיה נולד אך הנביאים רואים הדברים העתידים כאילו הם הווים.
ובא הנביא ההוא לבית הבמות בהיות ירבעם עושה עבודתו וקרא על המזבח בדבר ה׳ הנה בן נולד לבית דוד יאשיהו שמו וזבח עליך את כהני הבמות המקטירים עליך ועצמות אדם ישרפו עליך, והנה למדנו הכתוב הזה ידיעות גדולות. ראשונה שהנביאים היו רואים הדברים בפרטיות מאת נותן השפע אליהם, ושלא היה השפע הנשפע עליהם כולל והיה מקבלו דמיון הנביא קבול פרטי ולא כללי כמו שחשבו אחרוני חכמינו המתפלספים, שאם היה כן לא היה משיג הנביא הזה שיהיה מי שיעשה זה הפעל מבית דוד, ולא שיקרא שמו יאשיהו כי זה לא נעשה עד לשנים רבות, אמרו בפרקי ר׳ אליעזר (פרק י״ז), ר׳ נתנאל אומר שלש מאות שנה קודם שנולד יאשיהו נקרא שמו, שנאמר הנה בן נולד לבית דוד ובן שמונה שנים מלך וגומר, ואחרי שזה כן איך נפל הנביא עליו בכחו המשער אם לא שאשר שמע מאת ה׳ צבאות באותו פרטיות הגיד אליהם, וכמו שהרחבתי הדבור בזה בספר מחזה שדי אשר אני עושה. ושנית שהנביאים היו רואים הדברים העתידים כמו בהיותם בהווה, לפי שהם לנגד עיניו רשומות כאלו הם כבר במציאות, ולכן אמר בכאן הנה בן נולד לבית דוד, ועדיין לא היה נולד, לפי שהיה מאמת הדבר ההוא כדבר הנמצא, או יהיה נולד מגזרת ילד, כלומר שיהיה נער קטן אשר יעשה זה. ואחז״ל בפסיקתא (עיין ילקוט ח״ב סוף רמז קנ״ט) שכפל לומר מזבח מזבח, על המזבח אשר בביתאל ועל המזבח אשר בדן.
ואמר שהכהנים המזבחים באותם במות ישרפו בהם, ר״ל החיי׳ באותו זמן ואשר כבר מתו ישרפו עצמותיהם, וזהו אמרו ועצמות אדם ישרפו עליך, ובזה רמז לירבעם שהיה מכהן, שעם היותו מת בזמן המיועד ההוא, הנה עצמותיו ישרוף בבמה באופן שכמו שהוא כשאר הכהנים והמקריבים העלה והקריב בבמות ככה יהיו עצמותיו נשרפים כהם, והנה לא אמר בפירוש שישרוף עצמות ירבעם מפני כבוד המלכות, עם היותו נכלל בגזרה ובייעוד האלהי ההוא:
המקטרים – בכמה ספרים חסר יו״ד קדמאה.
מזבח מזבח – כאילו ידבר אל המזבח, ומדרך הקריאה לכפול שם הנקרא, וכן: אברהם אברהם (בראשית כ״ב:י״א).
נולד – יהיה נולד.
ועצמות אדם – כאומר הנה עתה שורפים עליך עצמות בהמה, אבל אז ישרפו עליך עצמות אדם, כמו שנאמר: ויקח את העצמות מן הקברים וישרוף על המזבח (מלכים ב כ״ג:ט״ז).
ויקרא זאת שנית שהנביא עלה על המזבח שלא הניחו לשום אדם לעלות שם אל המלך, ואיש לא ראהו,
ויקרא על המזבח בדבר ה׳ ויאמר מזבח מזבח כתב רי״א שמזה נלמד שהנביא היה רואה הדבר בכל פרטיו עד שהשיב ששם המלך שיעשה זאת יהיה יאשיהו, וכן שהשיג הדבר כאילו כבר יצא אל המציאות שעז״א הנה בן נולד לבית דוד שכבר נולד, ולא כהאומרים שהנביא לא היה משיג רק הכללות, וניבא שיאשיהו יזבח עליו את כהני הבמות שיהיו אז בחיים,
וישרוף עליו עצמות הכהנים המתים, ואמר עצמות אדם – לכלול גם ירבעם שהיה מכהני הבמות ונשרפו עצמותיו, וכסה הדבר מפני כבוד המלכות.
וזבח – יש בהוראת שרש זה השחיטה וההקטרה, ונראה לי שיש לפרשו לשון שחיטה שרק עצמות שהוציא מן הקברים שרף יאשיהו על המזבח (מלכים ב׳ כ״ג:כ׳), מ״מ תרגמתיו לשון קרבן שדמם היה כקרבן אשם על חטאתם שחטאו והחטיאו.
וַיִּקְרָא הנביא עַל הַמִּזְבֵּחַ בִּדְבַר יְהוָה וַיֹּאמֶר מִזְבֵּחַ שבבית אל1 מִזְבֵּחַ שבדן2 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה בֵן נוֹלָד – יִוָּלֵד3 לְמלכות4 בֵית דָּוִד יֹאשִׁיָּהוּ בן אמון שְׁמוֹ5, וְזָבַח עָלֶיךָ (אתה המזבח שכעת מקריבים עליך עבודה זרה) אֶת כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת אשר יהיו באותה עת6 הַמַּקְטִרִים – אשר יקטירו עָלֶיךָ ע״ז, וְגם עַצְמוֹת אָדָם7 אותם האנשים שמקריבים היום לפניך, בהתגשם הנבואה יהיו מתים8 (ויישארו מהם רק עצמות), וכן את העצמות שֶׁלְּךָ ירבעם9 יִשְׂרְפוּ עָלֶיךָ מזבח10:
1. מדרש תנחומא תולדות יב, רש״י, רד״ק.
2. מדרש תנחומא תולדות יב, רש״י, רד״ק.
3. מצודת דוד. הנביאים רואים את העתיד כמו ההווה ולכן כתוב נולד בלשון הווה, רלב״ג.
4. מלבי״ם.
5. ובמדרש, ששה נקראו בשמותם עד שלא נולדו, ואלו הן: ישמעאל, ויצחק, ומשה, ושלמה, ויאשיהו, ומלך המשיח, ילקוט שמעוני.
6. מלבי״ם.
7. ולא עצמות בהמה כפי שנהוג וכפי שמקריבים עליך כעת, רד״ק, מצודת דוד.
8. מלבי״ם.
9. ומשום כבוד המלכות לא פירש, רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם.
10. ונבואה זו התקיימה ביאשיהו בן אמון כמובא בספר מלכים ב׳ פרק כג.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ג) וְנָתַן֩ בַּיּ֨וֹם הַה֤וּא מוֹפֵת֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֣ה הַמּוֹפֵ֔ת אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה הִנֵּ֤ה הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ נִקְרָ֔ע וְנִשְׁפַּ֖ךְ הַדֶּ֥שֶׁן אֲשֶׁר⁠־עָלָֽיו׃
And he gave a sign the same day saying, "This is the sign which Hashem has spoken. Behold, the altar shall be split, and the ashes that are upon it shall be poured out.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְיִתֵּן בְּיוֹמָא הַהוּא אָתָא לְמֵימַר דָא אָתָא דִי מַלֵיל יְיָ דְתִידְעוּן דִי שַׁלְחַנִי יְיָ הָא מַדְבְּחָא מִתְבְּזַע וּמִשְׁתַּפֵּיךְ קִטְמָא דִי עֲלוֹהִי.
ונתן ביום ההוא – הנביא מופת לדבריו ביום שנתנבא: זה לכם האות, המזבח נקרע היום מאליו ונשפך הדשן לארץ.
And he gave on that day. The prophet [gave] a sign on the day that he prophesied, [saying,] "This is your sign, the altar will split by itself today, and the ashes will be spilled onto the ground.⁠"
ונתן ביום ההוא – הנביא נתן מופת לדבריו ביום שנתנבא זה לכם האות הנה המזבח היום נקרע מאליו ונשפך הדשן לארץ.
ונתן ביום ההוא – פועל עבר, שהנביא נתן מופת בזה.
ונתן ביום – זה דברי כותב הספר, כאלו אמר דע כי זה האיש נתן ביום ההוא מופת ואמר זה המופת וגו׳. ובאור זה אוצר י״י יבוא. אמנם ביום ההוא מדקדוק, כי היה זה תכף, ולא כן תמיד למאות, ולכך מדעתי אמרו ביום אכלך ממנו וגו׳ (בראשית ב׳:י״ז), הוא כמו זה.
זה המופת – כבר קדם לנו שהמלמדים טועים בלעז שם מופת שיתרגמהו מראוליי כמו פלא, וחלילה, אבל לעזו דימושטראציאו, וכבר באר המורה שזה המופת היה מהאפשר בטבע וכדי הוא ז״ל לסמוך עליו, ומי יתננו מצע תחתיו לעולם הבא. וגם זה אוצר י״י יבוא.
ונתן אות ומופת על דבריו שמיד באותו העת יקרע המזבח וישפך הדשן אשר עליו, והנה היה המופת ההוא מורה על אמתת הייעוד שיקרע המזבח ההוא וישחית מעשהו, כי לא יקריבו עליו עוד אחרי שריפת עצמות הכהנים עולה וזבח, ועל העדרו ומניעתו הורה קריעת המזבח. ולפי שלא יחשבו שדשן העצמות ההם יתקבץ לכבודם ויאסף, אמר ונשפך הדשן, כי יהיה דשן עצמות הכהנים ההם נשפך ונזרק כמוץ לפני רוח ומלאך השם רודפם:
מופת – אות.
ונתן ביום ההוא – איש האלהים נתן מופת בעת ההיא, לאמת דבריו.
(ג-ה) השאלות:
מ״ש ונתן ביום ההוא מופת, מלת ביום ההוא מיותר, מ״ש והמזבח נקרע וכו׳ כמופת אשר נתן הם דברים מיותרים הלא נדע זאת שהיה כמופת וכו׳.
ונתן ביום ההוא מופת ר״ל הגם שהקריאה היתה לעתים רחוקות, אבל המופת נתן ביום ההוא שזה יהיה תיכף,
שיקרע המזבח לאות שיוחרב ויבוטל בעתיד,
וישפך הדשן אשר עליו לאות שכן ישפכו דשן עצמות הכהנים הנשרפים עליו לא יאספו ולא יקברו, וכבר בארנו פעמים רבות שהנבואה שתבא עמה פעולה ובפרט דבר היוצא מהטבע תתקיים בכל פנים וא״א שתתבטל.
מופת – מקורו פת שממנו שרש פתה ושם פתי, הנפתה בנקלה, ואות מקורו אית בלשון ארמי יש, מה שמורה הוית דבר בלי ספק, א״כ מופת מעשה נסים או כדומה המפתה לב אדם להאמין בדבר שמן השכל לבדו לא היה מאמינו, ואות ראיה גמורה המקיימת דבר מן השכל.
וְנָתַן הנביא1 בַּיּוֹם הַהוּא מוֹפֵת – אות2 לְאַמֵּת דבריו3 לֵאמֹר, זֶה הַמּוֹפֵת – הסימן אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֵלַי; הִנֵּה הַמִּזְבֵּחַ נִקְרָע – נסדק לסימן שיוחרב4, וְנִשְׁפַּךְ הַדֶּשֶׁן – הָאֵפֶר אֲשֶׁר עָלָיו לאות שישפכו את אֵפֶר עצמות הכהנים הנשרפים עליו ולא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבְרוּ5:
1. רש״י.
2. מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ד) וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת⁠־דְּבַ֣ר אִישׁ⁠־הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א עַל⁠־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בְּבֵֽית⁠־אֵ֔ל וַיִּשְׁלַ֨ח יָרׇבְעָ֧ם אֶת⁠־יָד֛וֹ מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּ֖חַ לֵאמֹ֣ר ׀ תִּפְשֻׂ֑הוּ וַתִּיבַ֤שׁ יָדוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח עָלָ֔יו וְלֹ֥א יָכֹ֖ל לַהֲשִׁיבָ֥הּ אֵלָֽיו׃
And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, "Lay hold of him.⁠" And his hand which he put forth against him dried up, so that he could not draw it back to him.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה כַּד שְׁמַע מַלְכָּא יַת פִּתְגָמָא דִנְבִיָא דַייָ דְאִתְנַבִּי עַל אֱגוֹרָא בְּבֵית אֵל וְאוֹשִׁיט יָרָבְעָם יַת יְדֵיהּ מֵעִילַוֵי מַדְבְּחָא לְמֵימַר אַחֲדוּהִי וִיבֵשַׁת יְדֵיהּ דְאוֹשִׁיט עֲלוֹהִי וְלָא יָכִיל לַאֲתָבוּתֵיהּ לְוָתֵיהּ.
וישלח ירבעם את ידו מעל המזבח (ויאמר) [לאמר] תפשוהו – ר׳ הונא בש״ר אידי אמר חס הקב״ה על כבודם של צדיקים יותר מכבודו שעומד ומקריב על גבי המזבח לע״ז ולא יבשה ידו וכיון ששלח ידו בצדיק יבשה ידו הה״ד ותיבש ידו אשר שלח עליו.

רמז רב

ותיבש ידו – א״ר לוי ששה דברים משמשין את האדם שלשה ברשותו ושלשה שלא ברשותו. האוזן והחוטם והעין אינם ברשותו, חמי מה דלא בעי, שמע מה דלא בעי, מריח מה דלא בעי. הפה והיד והדגל ברשותו, אי בעי לעי באורייתא אי בעי אמר לשון ביש, אי בעי הוא מחרף אי בעי לא מחרף. היד אי בעי הוא מפליג מצוון, אי בעי גניב וקטיל. הרגל אי בעי הוא הולך לבתי כנסיות ולבתי מדרשות, אי בעי אזיל לבתי טרטיאות וקרקסאיות, בשעה שאדם זכאי הקב״ה עושה אותם שהם ברשותו שלא ברשותו, הפה גם ברוך יהיה, היד ותיבש ידו, הרגל בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם.
ותיבש ידו – נקם הקדוש ברוך הוא על כבודו של צדיק יותר מכבודו. עומד ומקטיר לעבודה זרה לא יבשה ידו, ובשביל לעז הצדיק יבשה ידו (תנחומא תולדות י״ב).
But his hand dried up [stiffened]. The Holy One Blessed Is He, avenged the honor of a righteous person more than His own honor. [When] he was standing and offering sacrifices to idols, his hand did not stiffen, yet, because of slandering the righteous person, his hand stiffened.⁠1
1. I.e., his hand became paralyzed. Yerovom had stretched out his hand to signal his servants to seize the man of God (Metzudat David).
ותיבש – זה היה יותר נפלא, וגם זה אוצר י״י יבוא.
והנה המלך ירבעם שלח ידו מעל המזבח לתפוס הנביא ותיבש ידו, וגם זה היה מופת אחר מורה שדבר ה׳ הוא, ושכאשר נעשה זה בנס האלהים כך יתקיים מה שיעד.
ויהי כשמע – ברוב הספרים הכ״ף רפה ובספר אחד כתיבת יד כתוב עליו לבן נפתלי דגש עד כאן. שמע מינה דלבן אשר רפה. ועיין מה שכתבתי בשופטים ז׳ ולקמן סי׳ י״ד.
וישלח – הושיט ידו על הנביא, לרמז לעבדיו לתפשו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

(ד) ויהי כשמוע המלך אז נפקחו עיניו וראה אותו ושלח ידו עליו,
ותיבש ידו אשר שלח עליו ר״ל שהיה הבדל בין המופת של יבושת ידו ובין המופת השני של קריעת המזבח, שמה שיבשה ידו לא היה בדבר ה׳ רק בעבור אשר שלח עליו, שהיה עונש מיוחד בשביל כבוד הנביא (כמ״ש חז״ל שהחמיר הקב״ה בכבודו של צדיק יותר מכבודו) אבל.
וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ ירבעם אֶת דְּבַר אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר קָרָא עַל הַמִּזְבֵּחַ בְּבֵית אֵל1, וַיִּשְׁלַח – והושיט2 יָרָבְעָם אֶת יָדוֹ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ לֵאמֹר – לרמוז לעבדיו3 תִּפְשֻׂהוּ – לְתָפְשׂוֹ, וכעונש על ביזיון הנביא4 וַתִּיבַשׁ – השתתקה יָדוֹ של ירבעם אֲשֶׁר שָׁלַח עָלָיו, וְלֹא יָכֹל היה לַהֲשִׁיבָהּ אֵלָיו5:
1. מלבי״ם מבאר שנפקחו עיניו של ירבעם וראה אותו.
2. מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. מלבי״ם.
5. נקם הקדוש ברוך הוא על כבודו של הצדיק יותר מכבודו, כאשר עמד ירבעם והקטיר לעבודת כוכבים לא יבשה ידו, וכאשר רצה לפגוע בצדיק (עידו הנביא) יבשה ידו של ירבעם, רש״י, מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ה) וְהַמִּזְבֵּ֣חַ נִקְרָ֔ע וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ הַדֶּ֖שֶׁן מִן⁠־הַמִּזְבֵּ֑חַ כַּמּוֹפֵ֗ת אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
The altar also was split, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Hashem.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּמַדְבְּחָא אִתְבְּזַע וְאִשְׁתַּפֵּיךְ קִטְמָא מִן מַדְבְּחָא כְּאָתָא דִיהַב נְבִיָא דַייָ בְּפִתְגָמָא דַיָי.
ולכן נתקיים מיד המופת שנקרע המזבח ונשפך הדשן לאמת הייעוד:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

(ה) והמזבח נקרע וישפך הדשן זה היה כמופת אשר נתן איש האלהים בדבר ה׳ – ולכן היה יכול להתפלל על שיתרפא ידו כי זה לא היה מן המופת.
וְלאחר מכן הַמִּזְבֵּחַ נִקְרָע – נסדק, וַיִּשָּׁפֵךְ – ונשפך הַדֶּשֶׁן מִן הַמִּזְבֵּחַ, וזה היה1 כַּמּוֹפֵת אֲשֶׁר נָתַן – נִבָּא אִישׁ הָאֱלֹהִים – הנביא עידו בִּדְבַר – בשליחות יְהוָה2:
1. מלבי״ם.
2. ולכן היה יכול להתפלל הנביא על שתתרפא ידו של ירבעם, כי עניין שיתוק היד לא היה חלק מן הנבואה, מלבי״ם.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ו) וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר׀ אֶל⁠־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים חַל⁠־נָ֞א אֶת⁠־פְּנֵ֨י יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ וְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדִ֔י וְתָשֹׁ֥ב יָדִ֖י אֵלָ֑י וַיְחַ֤ל אִישׁ⁠־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת⁠־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וַתָּ֤שׇׁב יַד⁠־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵלָ֔יו וַתְּהִ֖י כְּבָרִאשֹׁנָֽה׃
And the king answered and said to the man of God, "Entreat now the favor of Hashem your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.⁠" And the man of God entreated Hashem, and the king's hand was restored to him and became as it was before.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתֵיב מַלְכָּא וַאֲמַר לִנְבִיָא דַייָ צַלֵי כְעַן קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ וּבָעֵי מִן קֳדָמוֹהִי וּתְתוּב יְדִי לִי וְצַלִי נְבִיָא דַייָ קֳדָם יְיָ וְתָבַת יְדָא דְמַלְכָּא לֵיהּ וַהֲוַת כְּקַדְמֵיתָא.
ויען המלך ויאמר אל איש האלהים חל נא את פני י״י אלהיך – תרין אמוראין חד אמר אלהיך ולא אלהי. וחד אמר עומד ומקריב לע״ז וקורא לו אלהי.
ויחל איש האלהים את פני י״י וגו׳ ותהי כבראשונה – ר׳ ברכיה ור׳ יהודה בר׳ סימון בש׳ יהושע בן לוי אם תכתוש את האויל וגו׳ אפילו אתה נותן את הרשע בחמור של חרשים אי אתה מועיל ממנו כלום מה בראשונה עומד ומקריב לע״ז אף בשניה.
אלהיך – ולא אלהי, עדיין עומד במרדו.
ותהי כבראשונה – עומד ומקטיר לעבודה זרה.
Your God. But not my God, because he was still in a state of rebellion.
As it was originally. Standing and burning sacrifices to idols.⁠1
1. Yerovom did not deserve to be healed, but God healed his hand as an incentive for him to repent (Ralbag).
חל נא את פני י״י אלהיך – כלומר שהוא שלחך, ואתה שלוחו, ואני אדע כי ישמע אליך. וירא ממנו, וחלה את פניו שישוב ידו אליו.
ובדברי רז״ל: אלהיך, ולא אלהי. ועוד, באיזה פנים יקרא אותו אלהי, והוא עומד ומקריב לעבודת גילולים. אף על פי כן: ויחל איש האלהים.
ותהי כבראשונה – שהניע אותה כרצונו כבתחילה.
ובדרז״ל: אם תכתוש את האויל במכתש (משלי כ״ז:כ״ב) אין אתה מועיל כלום, מה בראשונה עומד ומקריב לעבודת גילולים אף אחר כן עומד ומקריב לעבודת גילולים.
ותשב ידי אלי וגו׳, ותשב יד המלך אליו וגו׳ – אין הענין בזה כי נכרתה ידו והלכה והיתה במקום אחר, אבל הכונה בזה שוב פעולות היד.
חל נא את פני י״י אלהיך והתפלל בעדי – זה פלא כ״א רב חטאי ירבעם הסכים הש״י לשמוע תפלת הנביא לרפאו ואפשר כי עשה זה כדי שישוב בתשובה בראותו אלו המופתים ועם כל זה לא שב ירבעם מדרכו הרעה כמו שספר אחר זה.
והנה ירבעם בקש מהנביא חל נא את פני ה׳ אלהיך והתפלל בעדי, לפי שלא היה בכלל הייעוד והגזרה שתיבש ידו, וכאלו לא נעשה כי אם לכבוד הנביא אשר שלח ידו לתפשו, ולכן בקש שיתפלל לאלהיו שכאשר הנביא ימחול על כבודו השם יתברך יכפר גם כן. והנביא חלה את פני ה׳ עליו ושמע השם יתברך תפלתו לרפאו, והיה זה לא להיותו הגון לכך, כי אם כדי שישוב בתשובה בראותו המופתים האלה כלם, ועכ״ז לא שב ירבעם מדרכו כמו שיזכור אחרי זה: ואמרו חז״ל בפסיקתא (עיין ילקוט ח״ב רמז ר׳ ובתנחומא פר׳ תולדות), רב הונא בשם ר׳ אידי אמר חס הקב״ה על כבודם של צדיקים יותר מכבודו, שהרי ירבעם היה מקריב במזבח ולא יבשה ידו, וכיון ששלח ידו בצדיק יבשה, הה״ר ותיבש ידו. ויען המלך ויאמר לאיש האלהים חל נא פני אלהיך, תרי אמוראי, חד אמר אלהיך ולא אלהי, וחד אמר עומד ומקריב לעבודה זרה וקרא לו אלהים. ויחל איש האלהים את פני השם ותהי כבראשונה, ר׳ ברכיה ורבי יהודה בר סימון בשם רבי יהושע בן לוי אמרו, (משלי׳ כ״ו כ״ב) אם תכתוש את האויל במכתש, אפילו אתה נותן את הרשע בחמור של כובשין, אי אתה מועיל ממנו כלום, מה בראשונה עומד ומקריב לעבודה זרה אף בשנייה:
חל – ענין בקשה, כמו: ויחל משה (שמות ל״ב:י״א).
ותשוב – רצה לומר: שאוכל להשיב ידי.
ותשב – היה משיבה אליו, ונתרפאת מעתה והיתה כבראשונה.
ויען המלך ויאמר ירבעם א״ל זה כדמות תשובה, ענה ואמר המופת שנתת וכן יבושת היד אינו מכריע עדיין, עד שתראה שתוכל לעשות דבר והפוכו שתתרפא היד, וגם שרצה לראות אם יש לו תקנה בתשובה שאם יוכל לרפאות בתפלתו חולי גופו יאמין שתועיל תפלת הנביא לרפאות גם חולי נפשו ולהחזירו בתשובה.
חל נא וגו׳ – החלש זעם אלהיך מעלי והגד לו שדנתי דין בעצמי ומודה אני על חטאתי (ועיין למעלה ח׳:כ״ח).
וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ כמעין תשובה על נבואת קריעת המזבח ועל שיתוק היד1 וַיֹּאמֶר אֶל אִישׁ הָאֱלֹהִים אמיתות דבריך יוכרעו באם תוכל להפוך את המצב2, ולכן חַל – בקש3 נָא אֶת פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ4 שׁוֹלַחֲךָ5 וְהִתְפַּלֵּל בַּעֲדִי וְתָשֹׁב – ואוכל להשיב6 יָדִי אֵלָי, וַיְחַל – והתפלל אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶת פְּנֵי יְהוָה וַתָּשָׁב יַד הַמֶּלֶךְ אֵלָיו – המלך יכל להשיב אותה אליו7 וַתְּהִי כְּבָרִאשֹׁנָה ובאופן פלאי8 התרפאה9, ובכל זאת המשיך כבראשנה להקטיר לעבודת כוכבים10:
1. מלבי״ם.
2. וכך רצה לבדוק גם אם תפילת הנביא תוכל לרפא נפשו ולהחזירו בתשובה, מלבי״ם.
3. מצודת ציון.
4. ועמד עדיין במרדו ולא אמר אֱלֹהַי, רש״י, רד״ק.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. רלב״ג.
9. מצודת דוד.
10. רש״י.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וַיְדַבֵּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל⁠־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים בֹּֽאָה⁠־אִתִּ֥י הַבַּ֖יְתָה וּֽסְעָ֑דָהא וְאֶתְּנָ֥ה לְךָ֖ מַתָּֽת׃
And the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.⁠"
א. וּֽסְעָ֑דָה א=וּֽסֳעָ֑דָה (חטף קמץ)
תרגום יונתןרש״ירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּמַלֵיל מַלְכָּא עִם נְבִיָא דַייָ עוּל עִמִי לְבֵיתָא וּסְעוֹד וְאֶתֵּן לָךְ מַתְּנָא.
וסעדה – אכול.
And have a meal. [And] eat.
וסעדה – בקמץ חטף. 1
1. עיינו במנחת ש״י.
וזכר הכתוב שירבעם לא זכר על הייעוד והגזרה דבר אבל בקש מהנביא שיבא עמו הביתה לסעוד ולאכול ולתת אליו מתן, והיה זה לפי שראה שכאשר חשב לחרפו ולגדפו קבל עליו עונש, ולכן אם יכבדהו ויתן לו מתנות ישוב השם מחרון אפו:
וסעדה – דעת רבינו יונה בספר הרקמה שהסמ״ך בחט״ף קמץ ובקמצות בו שלא בהקשה. ולשון רד״ק בשרשים הוא״ו במאריך והסמ״ך בחטף קמץ ובמכלול כתב שהוא צווי והראוי הפ״א בשוא. כמו העמק שאלה, ים ודרום ירשה, ובא הפ״א בחטף קמץ וכן כתב בפירוש הפסוק.
וסעדה – אכול סעודה.
מתת – מתנה, כמו: מתת אלהים היא (קהלת ה׳:י״ח).
וסעדה – איננה מלה זרה בנקודתה רק כך הוא משפטה מפני עי״ן הפעל שלה שהיא מאותיות אהח״ע שבמקום קמץ חטוף בסמ״ך ושוא בעי״ן ע״ד שָמְרָה פָקדָה במקום שְמֹר ופְקֹד לצווי יקדים החטף גם שאיננו באות גרונית, וכן השבת מִטֳהָרוֹ במקום מִטָהְרוֹ, מִטְהֹר אותו, מִנַקות אותו, ע״ד מִשָמְרוֹ מפָקדוֹ ואמת הוא שהיה ראוי פעל טהר יוצא לבנין פִעֵל שבבנין הקל הוא עומד, רק זאת נראית לי דעת הנקדנים שנקדוהו כן.
וַיְדַבֵּר הַמֶּלֶךְ אֶל אִישׁ הָאֱלֹהִים, בֹּאָה אִתִּי הַבַּיְתָה וּסְעָדָה – ואכול1 סעודה2 וְאֶתְּנָה לְךָ מַתָּת מתנה3:
1. רש״י.
2. מצודת ציון.
3. מצודת ציון.
תרגום יונתןרש״ירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) וַיֹּ֤אמֶר אִישׁ⁠־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל⁠־הַמֶּ֔לֶךְ אִם⁠־תִּתֶּן⁠־לִי֙ אֶת⁠־חֲצִ֣י בֵיתֶ֔ךָ לֹ֥א אָבֹ֖א עִמָּ֑ךְ וְלֹא⁠־אֹ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְלֹ֣א אֶשְׁתֶּה⁠־מַּ֔יִם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
And the man of God said to the king, "If you will give me half your house, I will not go in with you and I will not eat bread or drink water in this place.
תרגום יונתןר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספיאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר נְבִיָא דַייָ לְמַלְכָּא אִם תִּתֵּן לִי יַת פַּלְגוּת בֵּיתָךְ לָא אֵיעוּל עִמָךְ וְלָא אֵיכוֹל לַחְמָא וְלָא אֶשְׁתֵּי מַיָא בְּאַתְרָא הָדֵין.
לא אוכל לחם – כי היו זבחי מתים ויינם יין נסך.
אם תתן לי חצי ביתך – זה במוחלט כי מה להם לשלֵמים לחצי בית מלכות או לכלו, כ״ש עם שֶבת בחברת הרָעים.
אבל {ו}⁠לא אוכל לחם – הוא יחזור צווי מהשם לו עתה, אף בכלל המקום הזה שהוא מקום כולל.
(ח-י) אמנם איש האלהים לא נתרצה לקבל ממנו לא מאכל ולא מתן, לפי שכן צוה לו בדבר השם, רוצה לומר שהמלאך הדובר בו צוה אותו בדבר ה׳ שלא יאכל לחם ולא ישתה מים בעיר ההיא ולא ישוב בדרך אשר הלך. וחז״ל (ע״ז י״ב ע״ב) נתנו הסבה האמתית בזה, שאסור לאדם להכנס לעיר עובדי ע״ז, אם לא להתרות ולמנעם מהחטא או לדבר אליהם בשם ה׳. וכדי שיראו בני העיר כי לא נכנס שם כי אם לספר נבואתו בלבד מנעהו מלאכול ומלשתות שם, ולפי שלא ישוב עוד לאותו עיר צוהו מלשוב בדרך אשר הלך. ואני אומר שכפי הדין ראוי היה להיות כן, כי היה דין בית אל כעיר הנדחת אשר נאמר בה (דברים י״ג י״ז) ולא ידבק בידך מאומה מן החרם, ומזה הצד היה אסור מאכלם ומשקם, ולפי שצוה האל יתברך (שם שם י״ח) שהעיר אשר כזאת תהיה תל עולם לא תבנה עוד, לרמוז ולהעיר שכן יהיה בבית אל, צוה לנביא שלא ישוב בדרך אשר הלך, כאלו יפסד הדרך והביאה לאותו עיר, לפי שתהיה נחרבת ולא תבנה עוד:
השאלות:
מ״ש לא אבא עמך משמע שאף בלא שיאכל רק שיבא לביתו אסור לו.
לא אבא עמך ר״ל יש לי שני מניעות למלאות מבוקשך,
א. שלא אוכל לבא עמך לביתך, כי דרך הנביא מיהודה לבית אל היה דרך שכם או תרצה ששם היה בית ירבעם, שהנביא חשב תחלה שירבעם בביתו והלך לשם, ומשם (שנודע לו שירבעם בבית אל) הלך לבית אל וא״כ לא יוכל לשוב בדרך הזה שכבר הלך בו,
ב. אף שתרצה שאסעוד אצלך פה בעיר לא אוכל לחם וכו׳ במקום הזה.
וַיֹּאמֶר אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶל הַמֶּלֶךְ ירבעם, אפילו אִם תִּתֶּן לִי במתנה אֶת חֲצִי בֵיתֶךָ לֹא אָבֹא עִמָּךְ לביתך אף אם לא אֹכַל1, וְלֹא אֹכַל לֶחֶם וְלֹא אֶשְׁתֶּה מַּיִם בַּמָּקוֹם הַזֶּה – אצלך פה בעיר2:
1. שהנביא חשב שיצטרך לשוב בדרך שכבר הלך בו, מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספיאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ט) כִּי⁠־כֵ֣ן׀ צִוָּ֣ה אֹתִ֗י בִּדְבַ֤ר יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֹא⁠־תֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְלֹ֣א תִשְׁתֶּה⁠־מָּ֑יִם וְלֹ֣א תָשׁ֔וּב בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתָּ׃
For so I was commanded by the word of Hashem, saying, 'You shall not eat bread, and you shall not drink water, and you shall not return by the way that you came.'"
תרגום יונתןרד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי כֵן פַקֵיד יָתִי בְּפִתְגָמָא דַייָ לְמֵימַר לָא תֵיכוּל לַחְמָא וְלָא תִשְׁתֵּי תַמָן מַיָא וְלָא תְתוּב בְּאוֹרְחָא דַאֲזַלְתָּא.
כי כן צוה אותי – המלאך שדבר עמי בדבר י״י. ולמה מנעהו מלאכול ולשתות במקום ההוא? לפי שאסור להכנס לעיר עובדי עבודת גילולים אם לא להתרות בהם ולמנעם, או לדבר להם בשם י״י, לפי שיראו העם כי לא נכנס שם אלא לספר נבואתו בלבד, מנעהו מלאכול ולשתות שם. ולפי שלא יזכר דרך העיר ההוא ולא ישוב שם, מנעהו מלשוב בדרך אשר בא בה.
ולא תשוב בדרך אשר הלכת – היא דרך לעלות אל יהודה, שלא יאמרו רחבעם הסיתי לדבר הדברים ההם ויכחישו המופת בהכרח.
כי כן צוה אותי – לא באר מי היה זה.
לא תאכל לחם ולא תשתה מים – אע״פ שזה כתיב בסתם, וכן עוד פעם אחרת (פסוק י״ז), הנה ענינו במקום הזה, והעד מה שמפורש תחלה, והמשיל ע״ז, כי על הכל האירנו המאיר לעולם כלו, ומן הענינים הקלים יומשל בענינים החמורים.
לא תאכל לחם ולא תשתה מים – ידמה שצוהו השם יתברך בזה להעיר שאין בהם תועלת והנאה כי כלם יאבדו בסוף בעבור זה החטא, וצוהו שלא ישוב בדרך אשר בא בה אל בית אל כאילו יעיר כי דרכו אשר דרך בה ללכת לבית אל לאמר אלו הדברים אשר אמר שם אין בה תועלת כי לא הועילו שם דבריו כלום לעוצם מרי ירבעם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

צוה אותי – המלאך הדובר בי צוני בדבר ה׳ וכו׳.
ולא תשוב בדרך – לא תשוב למקומך בזה הדרך אשר הלכת הנה, וכאילו לא יחפוץ לדעת מבוא העיר, לשוב ולבוא בה.
צוה אותי – המְצַוֶה, אולי בא לו מלאך בדבר ה׳.
לא תאכל לחם וגו׳ – כאילו היא עיר הנדחת שאסור ליהנות ממה שבתוכה, אברבנאל.
ולא תשוב וגו׳ – כאילו כבר נחרבת ואין דרך מביא לה ומוציא ממנה, פֿיליפפזאן.
כִּי כֵן צִוָּה אֹתִי המלאך שדיבר עִמִּי1 בִּדְבַר יְהוָה לֵאמֹר, לֹא תֹאכַל לֶחֶם וְלֹא תִשְׁתֶּה מָּיִם בעיר הזו, שאין להיכנס לעיר עובדי ע״ז אלא להתרות בהם2, לפי שאין בהם תועלת והנאה, כי כֻּלָּם יֹאבְדוּ בסוף בעבור חטאם3, וְלֹא תָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתָּ שלא תזכור את הדרך לחזור לעיר הזאת4 ושאפילו לא יֵרָאֶה שאתה מעוניין לדעת את מבוא העיר לחזור לשם5:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. רלב״ג.
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(י) וַיֵּ֖לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ אַחֵ֑ר וְלֹא⁠־שָׁ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֛ר בָּ֥א בָ֖הּ אֶל⁠־בֵּֽית⁠־אֵֽל׃
So he went another way, and he did not return by the way that he came to Beth-el.
תרגום יונתןאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
וַאֲזַל בְּאוֹרְחָא אוֹחֲרֵי וְלָא תָב בְּאוֹרְחָא דַאֲתָא בָהּ לְבֵית אֵל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וַיֵּלֶךְ – ויחזור הנביא בְּדֶרֶךְ אַחֵר וְלֹא שָׁב – חזר בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר בָּא בָהּ – אשר לקח כדי להגיע אֶל בֵּית אֵל: פ
תרגום יונתןאברבנאלמקראות שלובותהכל
 
(יא) וְנָבִ֤יא אֶחָד֙ זָקֵ֔ן יֹשֵׁ֖ב בְּבֵֽית⁠־אֵ֑ל וַיָּב֣וֹא בְנ֡וֹ וַיְסַפֶּר⁠־ל֣וֹ אֶת⁠־כׇּל⁠־הַמַּעֲשֶׂ֣ה אֲשֶׁר⁠־עָשָׂה֩ אִישׁ⁠־הָאֱלֹהִ֨ים ׀ הַיּ֜וֹם בְּבֵֽית⁠־אֵ֗ל אֶת⁠־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל⁠־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְסַפְּר֖וּם לַאֲבִיהֶֽם׃
Now an old prophet dwelled in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el, and the words which he had spoken to the king, and they told them to their father.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְבִיָא שַׁקָרָא חָד סָבָא יָתֵיב בְּבֵית אֵל וַאֲתָא בְרֵיהּ וְאִשְׁתָּעֵי לֵיהּ יַת כָּל עוֹבָדָא דַעֲבַד נְבִיָא דַייָ יוֹמָא דֵין בְּבֵית אֵל יַת פִּתְגָמַיָא דְמַלֵיל עִם מַלְכָּא וְאִשְׁתָּעוּנוּן לַאֲבוּהוֹן.
ונביא אחד – נביא השקר.
יושב בבית אל – ואינו משם, אלא משומרון בא. וכן הוא אומר בפרשת יאשיהו: וימלטו עצמותיו את עצמות הנביא אשר בא משומרון (מלכים ב כ״ג:י״ח).
An old prophet. A false prophet.⁠1
Who lived in Beis Eil. But he was not from there, but he came from Shomron, and so it is stated in the section dealing with Yoshiyahu, "his bones with the bones of the prophet who had come from Shomron.⁠"2
1. According to some opinions the prophet was Michah. Others opine it was either Amatzyah, or Yiddo, or Yonatan the son of Gershom (Radak).
2. II Melakhim 23:18.
ונביא אחד – נביא השקר.
יושב בבית אל – ואינו משם אלא משומרון בא, וכן הוא אומר בפרשת יאשיה וימלטו עצמותיו את עצמות הנביא אשר בא משומרון (מלכים ב כ״ג:י״ח), וזה היה מיכה.
ונביא אחד זקן – תרגום יונתן: ונביא שקרא חד סבא. ויש נוסחאות שכתוב בהם: ושמיה מיכה.
וכן בדברי רז״ל כי מיכה היה. מהם אמרו: כי אמציה כהן בית אל היה (עמוס ז׳:י׳), ומהם אמרו: זה עידוא הנביא, ומהם אמרו: זה יונתן בן גרשם.
ותחלת ישיבתו בשמרון היתה, כמו שכתוב בדברי יאשיהו: הנביא אשר בא משמרון (מלכים ב כ״ג:י״ח), ובא לבית אל וישב שם, ואף על פי שלא היה באותו הפרק עיר שמרון בנויה עדיין, שהרי עמרי בנה את העיר, היה שם מתחילה פרז, ועמרי קנה ההר ובנה שם העיר. או שהיה שם מתחילה, כמו שתרגם יונתן: ויקן את ההר (מלכים א ט״ז:כ״ד) – וזבן ית כרכא, אלא שעמרי חזק הבנין וקרא לעיר שם אחר.
ויספרום – אמר: ויספרום אחר שאמר: ויבוא בנו ויספר לו, פירוש: כי תחלה בא בנו האחד והיה מספר לו אשר עשה איש האלהים ובעודו מספר באו שאר בניו גם כן ויספרו הדברים לאביהם, כמו שהיה מספר הראשון.
ונביא אחד זקן – אמר התרגום ״ונביא שקרא חד סבא״.
את הדברים – הטעם כמו ואת הדברים וגו׳. וזה רומז ביחוד על מה שאמר לו אם תתן לי וגו׳ (מלכים א י״ג:ח׳). ובאור כל אלה הענינים אוצר י״י יבוא.
ויבא בנו ויספר לו – הנה בנו האחד התחיל הספור במה שעשה איש האלהים בבית אל ובנו אחר ספר הדברים אשר דבר אל המלך באופן שבניו ספרו לו אלו הספורים לאביהם.
ונביא אחד וגומר. ספר הכתוב שנביא אחד זקן היה יושב בבית אל, ותרגם יונתן ונביא שקרא חד סבא, ובנסחאות כתיב עוד ושמיה מיכה, וכן בדברי חז״ל (עיין רד״ק) כי מיכה היה, ומהם (שיר רבא דף ט״ו ע״א) אמרו שהיה אמציה כהן ביתאל, סוף דבר האיש הזה לא היה נביא ליי׳ לדעתם ז״ל, ואם זה קבלה בידם נקבל אותה, אבל פשט הכתוב לא יסבלהו, כי הכתוב קראו נביא ולא אמר נביא הבעל, ומעשיו יוכיחו שלא היה אדם רשע כי אם עובד אלהים, וכמו שאזכור אחרי זה בפירוש הפסוקים. ואמנם אמרו ויספר לו ויספרום לאביהם וידבר להם אביהם וגומר, פעם בשם יחיד ופעם בשם רבים, מור׳ שבנו האחד בא תחלה וספר לו את כל המעשה אשר עשה איש האלהים, ובאו אחריו שאר בניו וספרו לו ג״כ הענין ואת הדברים אשר דבר אל המלך:
ויספרום – מתחלה בא האחד וספר ואחר כך באו יתר בניו וספרו גם המה.
השאלות:
מז״ש ויספר ויספרום, את המעשה את הדברים.
ויספר לו את כל המעשה אשר עשה איש האלהים מקריעת המזבח ויבושת היד ורפואתה,
את הדברים אשר דבר הנבואה העתידה שנבא על המזבח, ודבר ה׳ שלא ישוב בדרך אשר בא וכו׳,
ויספרום לאביהם ר״ל ואח״כ באו יתר בניו וכולם ספרו לו המעשה.
ונביא אחד זקן – נביא אמת שחדל מנבואתו זה ימים רבים, או שבאה לו נבואה רק פעם אחת בלבד, ונסתפק אם הנביא דבר מה שדבר מדעתו לאיים על ירבעם והאל הסכים על ידו ועשה לו נס (כמו שעשה למשה בדבר קרח, לשמואל בקולות ומטר, לאליהו בהר הכרמל ולאלישע ברוב הנפלאות שנעשו על ידו), או היה ממש דבר לו מאת ה׳, ואם עשה מדעתו לאיים על ירבעם הצליח בדברו ע״י הנס הנעשה לו מיד, רק מי יודע אם יתקיים דברו באחרית הימים, והזקן היה רוצה לתקן קבורתו באופן שלא ירגיזוהו ממנוחתו, והלך לנסותו; ובראשונה כשראהו מאמין בו ואיננו אומר מדוע חזר בו ה׳ ממחשבתו? ומדוע לא דבר אלי שנית? ומה אות כי אמת בפיך? ושב ואכל עמו אמר בודאי מדעתו עשה ואין צורך לחשוב מחשבות לקבורתי, עד שדבר ה׳ עמו וגלה לו שאמת בפי הנביא הבא מיהודה שבא דבר לו מאת ה׳ ולא מדעתו עשה; ולא הרע הזקן לעשות בכל זה לפי שמצווים אנחנו לחקור בנביא אם נביא ה׳ הוא שה׳ מדבר עמו או נביא סתם שמדבר מדעתו רק דברי מוסר וחכמה ליישר הלבבות ולהדריכם בדרך הנכונה, ועיין במשתדל פ׳ בהעלותך על פסוק אם יהיה נביאכם.
בנו – הבכור.
ויספרום – שאר בניו, הבכור ספר תוכן המעשה והאחרים הלכו וספרו הפרטים.
וְנָבִיא אֶחָד זָקֵן הוא נביא השקר אשר בא משומרון1, היה יֹשֵׁב באותה עת בְּבֵית אֵל וַיָּבוֹא אליו בְנוֹ וַיְסַפֶּר לוֹ אֶת כָּל הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר עָשָׂה אִישׁ הָאֱלֹהִים באותו הַיּוֹם בְּבֵית אֵל מקריעת המזבח ויבושת היד של ירבעם ורפואתה2, וכן אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר – התנבא הנביא אֶל הַמֶּלֶךְ אודות קריעת המזבח, ודבר ה׳ שלא ישוב הנביא בדרך אשר בא וכו׳3, ואח״כ באו יתר בניו4 וַיְסַפְּרוּם – וסיפרו את אותם הדברים5 לַאֲבִיהֶם:
1. רש״י. ורבותינו חלקו אודות זהותו, י״א מיכה היה (ירושלמי סנהדרין פי״א ה״ה), י״א כי אמציה כהן בית אל היה, וי״א כי יונתן בן גרשום היה רד״ק.
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
4. רד״ק, רלב״ג, מצודת דוד, מלבי״ם.
5. רד״ק, רלב״ג, מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַיְדַבֵּ֤ר אֲלֵהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם אֵי⁠־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ הָלָ֑ךְ וַיִּרְא֣וּ בָנָ֗יו אֶת⁠־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר⁠־בָּ֖א מִיהוּדָֽה׃
And their father said to them, "Which way did he go?⁠" For his sons had seen which way the man of God that came from Judah had gone.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּמַלֵיל לְהוֹן אֲבוּהוֹן בְּאֵי דָא אוֹרְחָא אֲזַל וְאַחֲזִיאוּ בְנוֹהִי יַת אוֹרְחָא דַאֲזַל נְבִיָא דַייָ דַאֲתָא מִשִׁבְטָא דִיהוּדָה.
ויראו בניו את הדרך – תרגום יונתן: ואחזיאו, כמו ויראו בפתח היו״ד, מבנין הפעיל, כלומר שהראו לאביהם הדרך אשר הלך בה.
יש לפרשו כמשמעו, ופירושו: וכבר ראו בניו הדרך אשר הלך, ואמרו לאביהם בדרך זו הלך.
ושאלם אביהם איזה הדרך הלך? והם הודיעו לו את דרכו אשר הלך בה.
אשר בא מיהודה – בספרים כ״י המ״ם בלא מאריך כדלעיל וכן חברו שבסמוך.
ויראו – כמו ויראו בפת״ח ורוצה לומר: שהראו לאביהם.
השאלות:
מ״ש אשר בא מיהודה מיותר.
אשר הלך איש האלהים אשר בא מיהודה ר״ל ע״י שידעו הדרך שבא בו מיהודה ידעו את הדרך ששב בו, כי מיהודה לבית אל היה רק שתי דרכים וידעו ששב בדרך השניה.
ויראו בניו – לפי דקדוק הלשון היה לו לכתוב ובניו ראו, שראו מקודם לכן.
וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֲבִיהֶם ושאל אותם אֵי זֶה הַדֶּרֶךְ – באיזו דרך הָלָךְ – חזר הנביא1, וַיִּרְאוּ – והראו לו2 בָנָיו אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלַךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּא מִיהוּדָה:
1. כיוון שידעו מאיזה דרך הגיע ידעו באיזה דרך חזר, כי מיהודה לבית אל היו רק שתי דרכים וידעו שחזר מדרך השניה, מלבי״ם.
2. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יג) וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל⁠־בָּנָ֔יו חִבְשׁוּ⁠־לִ֖י הַחֲמ֑וֹר וַיַּחְבְּשׁוּ⁠־ל֣וֹ הַחֲמ֔וֹר וַיִּרְכַּ֖ב עָלָֽיו׃
And he said to his sons, "Saddle the donkey for me.⁠" So they saddled the donkey for him; and he rode upon it.
תרגום יונתןמצודת ציוןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לִבְנוֹהִי זָרִיזוּ לִי חֲמָרָא וְזָרִיזוּ לֵיהּ חֲמָרָא וּרְכִיב עֲלֵיהּ.
חבשו – ענין תקון האוכף.
וַיֹּאמֶר אֶל בָּנָיו חִבְשׁוּ – התקינו לִי את אוכף1 הַחֲמוֹר, וַיַּחְבְּשׁוּ – והתקינו לוֹ בניו את אוכף הַחֲמוֹר וַיִּרְכַּב נביא השקר עָלָיו:
1. מצודת ציון.
תרגום יונתןמצודת ציוןמקראות שלובותהכל
 
(יד) וַיֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיִּ֨מְצָאֵ֔הוּ יֹשֵׁ֖ב תַּ֣חַת הָאֵלָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הַאַתָּ֧ה אִישׁ⁠־הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר⁠־בָּ֥אתָ מִיהוּדָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽנִי׃
And he went after the man of God and found him sitting under a terebinth, and he said to him, "Are you the man of God that came from Judah?⁠" And he said, "I am.⁠"
תרגום יונתןרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲזַל בָּתַר נְבִיָא דַייָ וְאַשְׁכְּחֵיהּ יָתֵיב תְּחוֹת בּוּטְמָא וַאֲמַר לֵיהּ הַאַתְּ נְבִיָא דַייָ דַאֲתֵיתָא מִשִׁבְטָא יְהוּדָה וַאֲמַר אֲנָא.
תחת האלה – אלמי בלעז, והיה יושב שם להיות לו לצל.
והלך הזקן אחרי איש האלהים ומצאו תחת האלה, כלומר מתלונן בצלה מפני החום.
האלה – שם אילן מה.
האתה – בה״א השאלה.
וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵי אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיִּמְצָאֵהוּ יֹשֵׁב תַּחַת הַצֵּל1 של עץ הָאֵלָה2, וַיֹּאמֶר אֵלָיו נביא השקר לעידו הנביא הַאם3 אַתָּה אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּאתָ מִיהוּדָה? וַיֹּאמֶר אליו, אכן זה אָנִי:
1. רלב״ג.
2. שם העץ, מצודת ציון.
3. מצודת ציון.
תרגום יונתןרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמקראות שלובותהכל
 
(טו) וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לֵ֥ךְ אִתִּ֖י הַבָּ֑יְתָה וֶאֱכֹ֖ל לָֽחֶם׃
Then he said to him, "Come home with me and eat bread.⁠"
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לֵיהּ אִיתָא עִמִי לְבֵיתָא וֶאֱכוֹל לַחְמָא.
(טו-כב) השמיני הוא להודיע שהש״י כשצוה דבר מה בנבואה לא ישוב אחור מהצואה ההיא ויורה על זה מה שנענש הנביא אשר מיהודה על אשר אכל לחם ושתה מים בעיר ההיא אשר הזהירהו הש״י מזה ואע״פ שאמר לו הנביא הזקן אשר בבית אל כי מלאך בא אליו בדבר י״י ואמר לו שישיבהו אל ביתו ויאכל לחם וישתה מים ואם היה אפשר שישוב הש״י מצואתו הראשונה לא היה ראוי שיענש הנביא אשר מיהודה כי לא היה חוטא אך חטא הנביא אשר כחש לו ואם יסופק על זה מעקידת יצחק שידמה ששב השם מצואתו הנה כבר ביארנו במה שקדם שלא שב השם ית׳ מצואתוא הראשונה אך היה המכוון בדברי הש״י זולת מה שהבין אברהם מהם.
התשיעי הוא להודיע שהאנשים הרעים מאד לא יענשם הש״י על חטאם באופן שיענשו הבלתי רעים מאד ולזה תמצא כי הנביא הזקן מפני עצם חטאיו לא נענש על מה שדבר שקר בשם י״י בזדון ונענש הנביא אשר מיהודה על שעב׳ על דברי עצמו אע״פ שהיה זה בשגגה כי האמין שיהיה דבר י״י מה שאמר לו הנביא הזקן ונענש על שלא התישב בלבו לעמוד על שאי אפשר זה ולזאת הסבה בעינה תמצא שלא נענש ירבעם על הפלגת חטאיו ונענש רחבעם כמו שנה אחת אחר שהתחיל לחטוא כי אז עלה עליו שישק מלך מצרים ולכד ערי המצודות אשר ליהודה ולקח את אוצרות בית י״י ואת אוצרו׳ בית המלך וגם אחרי זה היה בפחד גדול עד שמגני הנחשת אשר עשה היו נושאים הרצים מדי באו בית י״י ואחר ישיבו אותם אל תא הרצים.
א. ״הנה כבר ביארנו... מצואתו״ הושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 884 ובדפוסים, והושלם מכ״י וטיקן 12.
(טו-יז) ובקש ממנו שישוב עמו אל ביתו לאכול לחם, ואיש האלהים השיב שלא יוכל לעשותו כי כן צוה לו האל יתברך.
(טו-יז) השאלות:
הלא יפלא מאד על הנביא איך נתפתה לדברי הזקן שא״ל שישוב אתו הביתה ושבאתהו זאת בנבואה, והלא הוא שמע מפי ה׳ האזהרה ולא היה לו לשעות בדברי שקר, ואין לנביא לשנות נבואתו אם לא כששמע בעצמו שנית מפי ה׳, לא שיאמין לדברי אחרים בפסוק ט׳ אמר כי כן צוה אותי בדבר ה׳, ובפסוק י״ז אמר כי דבר אלי בדבר ה׳. והוסיף מלת שם, לא תשתה שם מים, ומלת ללכת ומלת בה.
לך אתי הביתה הנה בשני הציויים שצוהו ה׳ נוכל לספק בפירושם,
א. במה שא״ל שלא ישוב בדרך אשר הלך יש להסתפק אם צוהו שלא ישוב ללכת על שום מקום שכבר צעד עליו עד שכולל באיסורו אם ישכח איזה חפץ בלכתו או בשובו ויצטרך לשוב לקחתו צריך לבחור דרך חדשה ולא ילך בדרך שהלך, ולפ״ז אסור לו עתה לחזור מן האלה אשר ישב בה לבית אל, כי כבר הלך בדרך זה, או י״ל שהיה הכוונה רק על שובו מבית אל ליהודה שאז צריך לשוב בדרך אחרת אבל באמצע דרכו יוכל לשוב לאחור אל דרך שבא בה וא״כ יוכל לשוב מן האלה לבית אל, וכן במה שצוהו ה׳ שלא יאכל לחם במקום הזה יש להסתפק אם צוהו שלא יאכל שם לחם כל ימי חייו אף שיצא משם וחזר לשם, או י״ל שצוהו רק על עת שבא לשם לנבאות אבל אם יצא משם וחזר מותר לאכל לחם, כי בצאתו משם פסקה האזהרה, ובא הנביא שקר לפתור לו שניהם לקולא שיוכל לשוב לביתו וגם לאכל לחם, כי אחרי צאתו פסק האיסור.
וַיֹּאמֶר נביא השקר אֵלָיו – לעידו לֵךְ – בוא אִתִּי הַבָּיְתָה וֶאֱכֹל לָחֶם:
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(טז) וַיֹּ֗אמֶר לֹ֥א אוּכַ֛ל לָשׁ֥וּב אִתָּ֖ךְ וְלָב֣וֹא אִתָּ֑ךְ וְלֹא⁠־אֹ֣כַל לֶ֗חֶם וְלֹֽא⁠־אֶשְׁתֶּ֤ה אִתְּךָ֙ מַ֔יִם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
And he said, "I may not return with you or go in with you; I will not eat bread or drink water with you in this place.
תרגום יונתןר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לָא אִיכוּל לְמֵיתַב עִמָךְ וּלְמֵיעַל עִמָךְ וְלָא אֵיכוּל לַחְמָא וְלָא אֶשְׁתֵּי עִמָךְ מַיָא בְּאַתְרָא הָדֵין.
ויאמר לא אוכל – טעם לא אוכל בכל העברי או כל מה שהוא ממינו ומענינו וגם ללעוזות, מונח לפעמים על האפשר בטבע, אבל הוא נמנע במקרה אם מצד הדת ואם מצד אחר, והעד כי זה שב ואכל ושבע. אמנם בזה הפסוק עם הפסוק הבא אחריו יש דיוקים רבים, וזה תחלת אמרו אתך ג׳ פעמים על ג׳ ענינים שאין דבר רע בלי ספק בחברת זה מצד עצמה כמו שהיה זה בירבעם.
ושנית אנה מנעו השם עד שאמר לא אוכל לשוב, כ״ש עם היותו מעיד כי דבר אלי בדבר י״י וגו׳ לא תשוב ללכת בדרך אשר הלכת בה (מלכים א י״ג:י״ז), שאותו הצווי היה ענינו שבצאתו מבית אל לא ישוב לארצו ארץ יהודה בדרך אשר בא בה אל בית אל, וכבר נתקיים זה כמו שקדם. והתשובה בקצרה לפי הראוי בספרנו זה אם על הראשונה כי אתך אינו מונח בכאן בעצם ובכונה ראשונה כמו שיש לאלפים ולמאות. ואם על השנית כבר מנעו השם גם מזה, כי מילותיו יתעלה משותפות וסובלות הכל יחד, ולא הוסיף זה מדעתו, וגם מה שהוא מובן מכח המלות או המאמרים הוא ראוי, כמו מה שהוא בפעל ויצדק עליו לומר הוספה ויצדק לא הוספה, אבל מצדדים מתחלפים כי מצד אחד לא וחלילה. כ״ש שזאת השיבה המבוקשת בכאן תהיה כנגד כונת השם הכוללת, ר״ל שרצונו ית׳ שלא יתעכב בבית אל כלל, כי לזה התכלית בפרט צוהו שלא יאכל שמה, ואלה הענינים עמוקים והערות נפלאות ואין זה מקום באורם, כ״ש שלא יוכל להבין זה דרך עיקר ויסוד אלא מי שנתפלסף וידע חלק מה מן המצות שלנו הראשונות שהן יסודות תורתינו הקדושה שהיא מן השמים. ובאור זה אוצר י״י יבוא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

(טז) ויאמר לא אוכל מצד שתי אזהרות,
א. לשוב אתך ולבא אתך שא״א לבא אתך לביתך רק ע״י שאשוב אתך בדרך שהלכתי,
ב. ולא אוכל לחם במקום הזה לעולם.
וַיֹּאמֶר לו עידו לֹא אוּכַל לָשׁוּב אִתָּךְ וְלָבוֹא אִתָּךְ שכן אצטרך לעבור בדרך אשר הלכתי בניגוד לציווי שקיבלתי1, וְלֹא אֹכַל לֶחֶם וְלֹא אֶשְׁתֶּה אִתְּךָ מַיִם בַּמָּקוֹם הַזֶּה כפי שציווני המלאך2:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יז) כִּֽי⁠־דָבָ֤ר אֵלַי֙ בִּדְבַ֣ר יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה לֹא⁠־תֹאכַ֣ל לֶ֔חֶם וְלֹא⁠־תִשְׁתֶּ֥ה שָׁ֖ם מָ֑יִם לֹא⁠־תָשׁ֣וּב לָלֶ֔כֶת בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר⁠־הָלַ֥כְתָּ בָּֽהּ׃
For it was said to me by the word of Hashem, 'You shall not eat bread and you shall not drink water there, and you shall not turn back to go by the way that you came.'"
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי גְזֵירָא עָלַי בְּפִתְגָמָא דַייָ לָא תֵיכוּל לַחְמָא וְלָא תִשְׁתֵּי תַמָן מַיָא וְלָא תְתוּב לְמֵיזַל בְּאוֹרְחָא דַאֲזַלְתָּא בָּהּ.
כי דבר אלי – פי׳ כי דבר בא אלי, כלומר דבר נבואה בא אלי על ידי מלאך שאמר לי בדבר י״י.
כי דבר אלי בדבר י״י – הנה גם היה נכון אם אמר ודבר אלי בדבר י״י, או וכן צוה אותי בדבר י״י, כמו שאמר כמו אלה איש האלהים.
כחש לו – זה לשון כותב ספר מלכים, ולפי דעתי אין בכל ספרי הקדש שלנו ספור שיהיה בו כחש וכזב משום נביא, כ״ש וכ״ש שיאמרהו בשם י״י כמו זה, ולכן באר זה כותב הספר, וכבר כתבתי השאלות האלו העמוקות בספר כסף סיגים, ואולם ההתרה אוצר י״י יבוא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

כי דבר אלי וגו׳ לא תשוב ללכת – במקצת ספרים כ״י מצאתי כתוב ולא תשוב וכן מתורגם ולא תתוב אבל ברוב הספרים כתוב לא בלא וא״ז והראשון שבפרשה כתוב ולא תשוב בוא״ו וכן נמסר על השני לית קדמאה ולא תשוב. עוד יש להוכיח כן מכללי המסורת שפסוק ראשון הוא אחד מן פסוקים שכתוב בהם לא ולא ולא ופסוק שני הוא מאותם שכתוב בהם לא ולא לא וסימנהון במסרא רבתא מערכת אות הלמ״ד.
כי דבר אלי – רצה לומר: דבר בא אלי על ידי המלאך, שאמר בדבר ה׳ וכו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

(יז) כי דבר אלי בדבר ה׳ פה לא אמר כי צוה אותי בדבר ה׳ כמ״ש למעלה (פסוק ט׳) כי לא ידע בבירור שצוהו ע״ז והיה מסתפק בדבר, רק אמר דבר אלי, ר״ל שבא דבור סתם לא תאכל לחם ולא תשתה שם מים הוסיף מלת שם, ר״ל שיל״פ שהיתה האזהרה על שם היינו על המקום ששם לא אשתה, וממילא האיסור קיים לעולם כ״ז שלא בא דבור המתיר, כמו שבמ״ש אל תגשו אל אשה נאסרו בתשמיש לעולם עד שאמר שובו לכם לאהליכם כמ״ש חז״ל, וכן אמר לא תשוב ללכת בדרך אשר הלכת בה – הוסיף מלת ללכת ומלת בה, ור״ל שיש לפרש שהיתה הכוונה שלא ילך שום הליכה על דרך שכבר הלך בה בין לפנים ובין לאחור.
כִּי דָבָר – דבר נבואה בא1 אֵלַי ע״י מלאך שאמר לי2 בִּדְבַר יְהוָה לֹא תֹאכַל לֶחֶם וְלֹא תִשְׁתֶּה שָׁם מָיִם לֹא תָשׁוּב לָלֶכֶת בין לפנים ובין לאחור3 בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלַכְתָּ בָּהּ:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יח) וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ גַּם⁠־אֲנִ֣י נָבִיא֮ כָּמ֒וֹךָ֒ וּמַלְאָ֡ךְ דִּבֶּ֣ר אֵלַי֩ בִּדְבַ֨ר יְהֹוָ֜היְ⁠־⁠הֹוָ֜ה לֵאמֹ֗ר הֲשִׁבֵ֤הוּ אִתְּךָ֙ אֶל⁠־בֵּיתֶ֔ךָ וְיֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְיֵ֣שְׁתְּ מָ֑יִם כִּחֵ֖שׁ לֽוֹ׃
And he said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Hashem, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" — He lied to him. —
תרגום יונתןילקוט שמעונירד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לֵיהּ אַף אֲנָא נְבִיָא כְּוָתָךְ וּמַלְאָכָא מַלֵיל עִמִי בְּפִתְגָמָא דַייָ לְמֵימָר אֲתֵיבְהִי עִמָךְ לְבֵיתָךְ וְיֵיכוּל לַחְמָא וְיִשְׁתֵּי מַיָא כַּדִיב לֵיהּ.
ויאמר לו גם אני נביא כמוך – (כתוב ברמז ק״ל).
כחש לו – כי נביא שקר היה. והוא האזין לדבריו ונענש בזה, כי היה לו לחקור ולשאול עליו אם הוא נביא אמת, והוא עבר על דברי עצמו, לפיכך היתה מיתתו בידי שמים, שנאמר: אשר לא ישמע אל דברי הנביא אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו (דברים י״ח:י״ט), כל שכן אם הוא עצמו לא ישמע אל דברי עצמו אשר דבר בשם י״י.
כחש לו – ראוי שיפול ספק איך לא נענש זה הנביא אשר השיבו שאמר לו בשם י״י אשר לא צוהו לדבר וכבר נתבאר בתורה שהעושה זה חייב מיתה בידי שמים, ועוד יפול ספק למה נענש הנביא אשר בא מיהודה והנה חשב כי דבר י״י אליו שישוב בבית אל ויאכל שם לחם כי כן מצאנו באברהם שצוהו הש״י שיעלה את בנו לעולה ואחר כן צוהו שנית שלא ישלח ידו אל הנער, ואולם התשובה בזה הספק השני לא תקשה מאד לפי מה שביארנו אנחנו בענין עקדת יצחק וזה שהש״י לא שב מצוויו הראשון אבל באר לו שרצונו היה באומרו והעלהו שם לעולה שיעלהו שם בעבור העולה כדי שיתחנך יצחק בעבודת הש״י כמו שבארנו שם ואמנם בזה המקום היה שב הש״י מצוויו הראשון וזה לא יתכן שיהיה ומפני זה היה ראוי שיתן אל לבו הנביא אשר מיהודה כי נביא שקר הוא ולא יאמין לדבריו, וכאן הותר זה הספק, ואולם הספק הראשון יש בהתרו מהקושי וידמ׳ כי לרוב עונותיהם שם הסתיר הש״י פניו מהם ולא ענשם על חטאיהם כדרך אמרו לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה וגו׳, הלא תראה כי לאהבת הש״י יהודה וירוש׳ ענש את רחבעם והעלה עליו מלך מצרים בשנה החמישית למלכות ולא התחיל לחטוא עד השנה הרביעית כמו שנזכר בס׳ דברי הימים ואולם ירבעם לא שמע קול נוגש והנה נעשה בזה הענין פלא אחר והוא שהשרה השם נבואתו לנביא השקר ויותר נפלא מזה שכבר הגיע לו הנבואה בהקיץ לפי הנראה ואע״פ שאפשר שנא׳ שהנביא׳ אשר מיהודה ובני הנביא הזקן היו יושבים אל השולחן ובא דבר י״י אל הנביא הזקן בחלום וידמה שכמו שהשרה הש״י השכינה על בלעם בעבור יש׳ ואע״פ שלא היה נביא כ״א קוסם כן שפך רוחו על זה הנביא הזקן בעבור חטא איש האלהים והיה זה מדה כנגד מדה הוא האמין נביא השקר במה שלא היה ראוי להאמינו ואפילו אם היה נביא אמת והוצרך מפיו לשמוע דבר י״י על דבר ענשו וחטאו אשר חטא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

והזקן השיבו גם אני נביא כמוך, ומלאך דבר אלי בדבר השם לאמר השיבהו אל ביתך ויאכל לחם וישתה מים כחש לו, והנראה אלי שהנביא הזקן אמר לאיש האלהים שהיה דעתו כדעתו ואמונותיו היו כאמונתו, ושמה שיעד על המזבח בביתאל בא אליו ג״כ בנבואה, וכל זה העיר באמרו גם אני נביא כמוך, ר״ל ככל הדברים אשר דברת ועשית אני נביא אלהים כמוך וסגנון אחד עולה אל שנינו. עוד הודיעו דבר שני והוא אמרו ומלאך דבר אלי בדבר השם, ר״ל הנה יצאתי לקראתך בצווי המלאך, כי לא גלה שבניו ספרו לו המאורע כי אם שידע אותו בנבואה, ושהמלאך הדובר בו צווהו בדבר ה׳ שישיבהו אל ביתו לאכול שם לחם ולשתות מים קרים על נפש עיפה, ובזה העירו שמה שמנעו השם יתברך מלאכול ולשתות במקום ההוא היה עם האנשים החטאים בנפשות׳ עובדי ע״ז, אבל הוא שהיה נביא ליי׳ לא היה נכלל עם הרשעים באותה גזרה, וזהו אמרו השיבהו אל ביתך, ר״ל לא לבית החטאים עובדי ע״ז כי אם לביתך נאוה קדש.
כחש לו – אלה דברי כותב הספר, שאמר הנה הנביא הזקן היה משקר לו כי לא, בא אליו הנבואה להשיבו.
ויאמר לו גם אני נביא כמוך אחר שספרו לו בניו הלשון שאמר הנביא לירבעם, שאז לא אמר מלת שם, רק לא תשתה מים ויל״פ שלא יאכל לחם ומים בעת השליחות אבל אח״כ מותר, וכן לא אמר ולא תשוב בדרך אשר הלכת בה רק ולא תשוב בדרך אשר הלכת, שמשמע רק על עת שישוב מבית אל ליהודה לא על לעולם, וידע שהנביא מחמיר על עצמו לחומרא לכן אמר גם אני נביא כמוך והמלאך דבר אלי השיבהו אל ביתך ויאכל לחם – ר״ל הגם שתחילה טרם יצאת מבית אל היה אסור לך לאכול בבית אל, אחר שיצא פסק האיסור ויוכל לשוב ולאכול, ובזה כחש לו ר״ל הכחיש מ״ש שנאסר לו גם באופנים אלה, ואחר שהנביא ידע שלא נאסר לו זה בבאור האמין לדברי הזקן שא״ל בנבואה שאין הפירוש כמחשבתו לכן וישב אתו וכו׳.
כחש לו – כִחֵש הוראתו האמתית היא קרובה לכִחֵד הקרוב לו גם בהברה, אלא שהראשון הוא בלתי הגיד כשנשאל עליו והשני בלתי הגיד סתם מבלי שיהיה שם מי שישאל על הדבר, וכאן היה ראוי לכתוב כִזֵב שהוראתו הגיד דבר שלא היה, ושקר ראוי לשניהם כִחֵש וכִזֵב, אומר דבר שאינו אמת.
וַיֹּאמֶר לוֹ נביא השקר לעידו הנביא גַּם אֲנִי נָבִיא כָּמוֹךָ וּמַלְאָךְ דִּבֶּר אֵלַי בִּדְבַר יְהוָה לֵאמֹר הֲשִׁבֵהוּ1 אִתְּךָ אֶל בֵּיתֶךָ וְיֹאכַל לֶחֶם וְיֵשְׁתְּ מָיִם, והאמת היא2 שנביא השקר כִּחֵשׁ – שיקר לוֹ לעידו3:
1. ואמר לו שאחר שיצא כבר, פסק ממנו האיסור לשוב בדרך, מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. ורבותינו מסבירים כי על עידו היה לשים לב שזאת נבואה סותרת, רד״ק. ועוד היה לו לשים לב שהקב״ה לא חוזר בו מציוויו, רלב״ג.
תרגום יונתןילקוט שמעונירד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יט) וַיָּ֣שׇׁב אִתּ֗וֹ וַיֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם בְּבֵית֖וֹ וַיֵּ֥שְׁתְּ מָֽיִם׃
So he went back with him and he ate bread in his house and drank water.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
וְתַב עִמֵיהּ וַאֲכַל לַחְמָא בְּבֵיתֵיהּ וּשְׁתֵי מַיָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

והנה איש האלהים האמין בדבר הזקן, אם מפני שהסכים כפי דבריו עם דעתו ואמונותיו גם בדבר המזבח שיעדו, וחשב שהיה נביא כמוהו, כלומר נביא ליי׳ בכל ביתו נאמן הוא, ולכן חשב שהיה בדברו ענין המאכל שלא נמנע ממנו כי אם להיות אנשי העיר עובדי ע״ז, ולכן לא יהיה נכלל בזה בית הנביא עבד האלהים, ומאשר היה רעב וצמא הסכים לבוא עמו לאכול הדבר ההכרחי בלבד, והוא לחם ומים לא דבר אחר. הנה התבאר מזה מה שהביא לאיש האלהים לטעות ולעשות מה שלא צווה, אבל לא נמנע בזה מהחטא, לפי שמה שהנביא שומע מאת השם יתברך אי אפשר שיתבטל בשום פנים אלא כשיגיע לו דבור מהשם גם כן הפכי לראשון, כמו שהיה ענין אברהם בעקדה שאמר לו ראשונה (בראשית כ״ב ב׳) קח נא את בנך וגומר, ואח״כ אמר לו אל תשלח ידך וגו׳, אבל לא יקבל סותרו מפי נביא אחר כי אם מפיו יתברך, ואפילו שלא היה מקבל הדבור הראשון מאת השם ית׳ והיה נאמר לו על ידי נביא מוחזק, לא היה ראוי שיאמין בדבר נביא אחר, אעפ״י שלא יאמר לו דבור סותר למה ששמע, כי אם אחרי הבחינה והנסיון שהוא נביא לה׳, וכמו שצותה התורה עליו (דברים י״ח כ״ב), ולכן היה ראוי לאיש האלהים שלא ישמע לדברי הזקן בהפך מה שנאמר לו. וגם היה צריך להבחין הזקן ראשונה אם היה נביא אמת ליי׳, ואחרי ההודעה שהיה נביא אמת על פי האותות והמופתים אז יוכל להאמין בדבריו, ועבר איש האלהים אם כן על דברי אמת ועבר על נבואתו, ולפיכך היה מיתתו בידי שמים, כל שכן שהיה לו לומר אם הזקן הזה הוא נביא לה׳ איך נתישב בבית אל בתוך עם טמא שפתים עובדי עבודה זרה? והיה לו להפרד מהם ומחברת׳, ואם לא נתפרד הנה הוא בכלל עיר הנדחת ודינו כדינם. והנראה מן הספור הזה כלו הוא, שהנביא הזקן לא עשה זה להרשיע ולא להרע לאיש האלהים, אבל חשב בלבו שאיש האלהים לא הוזהר מהשם יתברך על מניעת המאכל והמשתה, כי אין חפץ להשם יתברך שהאדם יסגף גופו וימנע ממנו חקו, וחשב שאיש האלהים אמרו מלבו כדי שלא יפצרו בו ללכת לבית ירבעם, ולזה דבר על לבו להביאו לאכול בביתו, כי רחם עליו מגודל החום והוא עיף ויגע, וזהו אמרו כחש לו, ר״ל שהזקן בלבו כחש לאיש האלהים בלבו מה שאמר לו שהשם צוהו שלא יאכל ולא ישתה במקום ההוא וחשב שהיה בזה רצונו לא מצווה, ולזה הפציר בו לאכול, כי אם היה חושב שדבר ה׳ הוא לא היה פוצר בו, כי הנה הוא התאבל על מותו הרבה, ובעבור זה נענש איש אלהים יען אשר לא שמע בקול ה׳ אשר צוהו ולא נענש הנביא הזקן, לפי שלא עבר על מצות השם כמוהו, ושהיה חטאו בשגגה גם בלא דעת ולא כמתכוון לחטוא ומפני זה באה הנבואה אל הנביא הזקן.
וַיָּשָׁב עידו הנביא אִתּוֹ וַיֹּאכַל לֶחֶם בְּבֵיתוֹ וַיֵּשְׁתְּ מָיִם:
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמקראות שלובותהכל
 
(כ) וַיְהִ֕י הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים אֶל⁠־הַשֻּׁלְחָ֑ן אוַֽיְהִי֙ דְּבַר⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה אֶל⁠־הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Hashem came to the prophet that brought him back.
א. ‹פפפ› הפרשה הקודמת מסתיימת לפני סוף השורה בסוף הטור הראשון, והפרשה הבאה מתחילה בראש הטור השני; בכתי״ל הפרשה הראשונה מסתיימת לפני סוף השורה באמצע הטור הראשון והבאה מתחילה בשורה הבאה בלי רווח של שורה ריקה.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה עַד דְאִינוּן מְסַחֲרִין עַל פָּתוֹרָא וַהֲוָה פִתְגָם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ לִנְבִיָא דַאֲתָבֵיהּ.
אל הנביא – נביא השקר.
אשר השיבו – לאיש האלהים. מכאן אמרו: גדולה לגימא שמשרה שכינה על נביאי הבעל (בבלי סנהדרין ק״ד.).
To the prophet. The false prophet.
That caused him to return. To the man of God. From here they [the Rabbis] deduced that [offering] refreshment is a great thing, for it causes the Divine Presence to rest on the prophets of the Baal.⁠1
1. The simple act of hospitality can have great and far reaching consequences. See Maseches Sanhedrin 103b-104a.
אל הנביא – נביא השקר.
אשר השיבו – לאיש האלהים, מיכן אמרו גדולה לוגמא שמשרה שכינה על נביאי הבעל.
אל הנביא אשר השיבו – בעבור אשר מרה פי י״י נביא האמת, לא באה אליו הנבואה, ובאה אל נביא השקר לצורך להודיע לנביא האמת חטאו וענשו.
ורז״ל אמרו: גדולה לגימא שמקרבת את הרחוקים, ומרחקת את הקרובים, ומשרה שכינה על נביאי הבעל.
אל הנביא אשר השיבו – הוא עצמו יגיד לו כי הרע לעשות, וכי הוא כחש לו. ויש אומרים כי לנביא האמת קראו המלאך, ואמר לו כל זו הנבואה.
ויהי הם יושבים על השלחן – בזה הפסקה נפלאה וכבר העירותי עליה בספר כסף סיגים בכלל האחרות הרבות אשר לא מצאו הקודמים את לבם באחת מהנה, ובפרט העיר זה החכם הגדול אבן עזרא על עצמו יעוין שם. ובאור הכל אוצר י״י יבוא.
אל הנביא אשר השיבו – כבר זכרתי שבעבור שהיו אלה השני אנשים נביאים ונזכרו תמיד בסיפור זה יחד, נקרא הראשון לעולם איש האלהים והשני נביא, עם היות שם איש האלהים תאר יותר מסוגל משם נביא, ואם יצדק על הכל נביא בשתוף השם, וכן ימשך הענין גם בסיפור ליאשיהו, ועדים על כל זה שכתב משה בתורתו אשר ברך איש האלהים וגו׳ (דברים ל״ג:א׳), וכתיב ויאמר ירמיה הנביא אל חנניה הנביא (ירמיהו כ״ח:ה׳). אולם אמרו השיבו, הנה המשיב הוא הנביא והכנוי הוא לאיש האלהים, ואולם ויקרא רומז אל קורא לא פורש, ואין ספק שהיה השם ית׳ אבל הרחוק, ואמנם הקרוב היה מלאך, וכבר האיר עינינו המאיר לארץ בשתוף שם מלאך, ובכלל אין לעזו בכל כתבי ספרינו אצל הבקיאים בעברי רק אנבריד. ואולם מה שייחס אל המובן לשניהם עם שיחוד לנביא דבור ולאיש האלהים קריאה, הוא מופלג מאד ודע זה ג״כ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

כמו שאמר ויהי הם יושבים אל השלחן ויהי דבר ה׳ אל הנביא אשר השיבו כמו שנזכר. וה״ר לוי בן גרשם קבל שהנביא הזקן חטא במרד ובמעל, ושהש״י לא הענישו על אשר דבר בשם ה׳ אשר לא צוהו לדבר, לפי שלרוב עונותיהם של ישראל היה מסתיר פניו מהם, ולכן לא היה מענישם על חטאתיהם, ע״ד (הושע ד׳ י״ד) לא אפקוד על בנותיהם כי תזנינה וגומר. והדעת הזה רחוק הוא אצלי, כי הנה הש״י פוקד עליה׳ את כל עונותיהם, כמו שנראה מן הנסים שנעשו על המזבח, ואם על כל פנים אמרנו שלהעדר ההשגחה לא היה מעניש באותו דור את החוטאים, איך הנביא הזקן הזה לא די שלא נענש אבל היה חוטא נשכר, כי באה אליו דבר האלהים ונבואתו וגם בהיותו בהקיץ על השלחן? אבל האמת הוא כמו שאמרתי, שהזקן לא חטא במרד ולא במעל, ולא כוון להרע לאיש האלהים, אבל חשב שהנביא מרצונו היה מונע עצמו מבוא העיר לאכול מפני ירבעם ושתלה הדבר בשם ית׳, והוא השיבו כפי מה שחשב כפי דרכו, באמרו גם המלאך ההוא אשר דבר לך זה, דבר אלי שתשוב אל ביתי ולא אל בית אחר, ולפי שרחמנא ליבא בעי היה שלא נענש עליו הזקן אבל באהו הנבואה לשתי תכליות גדולים, האחד כדי להודיע אל הנביא חטאו ושהיתה מיתתו בהשגחתו, והשני לבל יתפאר ירבעם שבחטא מה שדבר ונבא נהרג איש האלהים, ולכן הוצרך יתברך להנבא הזקן ההוא כדי שעל ידו יתגלה סבת מיתת איש האלהים שהיתה על אשר שב לעיר לאכול ולא בעבור דבר אחר, ויהיה גם כן מכלל הנסים שנעשו באותו ענין, וגם היה זה מדה כנגד מדה לאיש האלהים, הוא שמע והאמין לדברי הנביא הזקן, לכן בא לשמוע מפיו דבר ה׳ על ענשו. אבל זה שאמרתי הוא לדעת חז״ל, (סנהדרין דף ק״ג ע״ב) שאמרו גדולה לגימה שמקרבת את הרחוקי׳ ומרחקת את הקרובים ומשרה שכינתו על נביאי הבעל, ואמרו עוד אשר הושב לא נאמר כי אם אשר השיבו, מלמד שעל נביא השקר שרתה רוח הקדש. אך אמנם כפי הפשט כבר נוכל לפרש שהנבואה הזאת לא באה לנביא הזקן כי אם לאיש האלהים עצמו, כי בהיותו אוכל על השלחן בא אליו דבר ה׳, והיה זה בעבור שהשיבו הזקן, וזה פירוש אמרו אשר השיבו, ר״ל על אשר השיבו הזקן הנזכר.
ויהי הם ישבים אל השלחן יהי דבר וגו׳ – במקצת ספרים יש כאן פיסקא באמצע פסוק.
אשר השיבו – הוא הנביא הזקן.
אל הנביא אשר השיבו לא הודיע זאת אל הנביא עצמו שאז לא היו יודעים למה נענש, והיו חושבים שהיה נביא שקר ושלכן אכלו האריה לכן הוכרח לדבר אל הזקן למען יספר אח״כ אמיתת הדברים.
וַיְהִי הֵם יֹשְׁבִים אֶל הַשֻּׁלְחָן פ וַיְהִי דְּבַר יְהוָה1 אֶל הַנָּבִיא הזקן2 נביא השקר3 אֲשֶׁר הֱשִׁיבוֹ4 לאיש האלהים5:
1. דבר ה׳ היה לנביא השקר ולא לעידו כעונש על אשר מָרָה פי ה׳, רד״ק. והמלבי״ם מסביר שלא הודיע זאת אל הנביא עצמו שאז לא היו יודעים למה נענש, והיו חושבים שהיה נביא שקר ושלכן אכל אותו האריה ולכן הוכרח לדבר אל הזקן למען יספר אח״כ אמיתות הדברים.
2. מצודת דוד.
3. רש״י.
4. אמרו רבותינו מכאן ששרתה על נביא השקר רוח הקודש, ירושלמי סנהדרין פי״א ה״ה, רד״ק בפס׳ כא וברעיון דומה רש״י בפס׳ יט.
5. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כא) וַיִּקְרָ֞א אֶל⁠־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר⁠־בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה יַ֗עַן כִּ֤י מָרִ֙יתָ֙ פִּ֣י יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ אֶת⁠־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
And he cried to the man of God that came from Judah, saying, "Thus says Hashem, 'Since you have rebelled against the word of Hashem and have not kept the commandment which Hashem your God commanded you,
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְנַבֵּי עַל נְבִיָא דַייָ דַאֲתָא מִשִׁבְטָא יְהוּדָה לְמֵימָר כִּדְנַן אֲמַר יְיָ חֲלַף דְסַרֵיבְתָּא עַל מֵימְרָא דַייָ וְלָא נְטַרְתָּא יַת תַּפְקֵדְתָּא דְפַקְדָךְ יְיָ אֱלָהָךְ.
ויקרא – הנביא הזקן, אל איש האלהים.
And he called. The old prophet called the man of God.⁠1
1. Alternatively, and "he prophesied about the prophet of God" (Targum Yonatan).
ויקרא – הנביא הזקן אל איש האלהים.
ויקרא אל איש האלהים – כתרגומו: ואיתנבי על נביא די״י דאתא משבט יהודה.
ויש מפרשים: כי הנבואה באה אל איש האלהים, כמו שאמר: ויקרא אל איש האלהים, ומה שאמר: אל הנביא אשר השיבו (מלכים א י״ג:כ׳) – פירוש: אל הנביא אשר השיבו הנביא הזקן.
ובדברי רז״ל: אשר הושב לא נאמר, אלא: אשר השיבו (מלכים א י״ג:כ׳) – מלמד שעל נביא השקר שרתה רוח הקודש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

ויקרא אליו, ר״ל לאיש האלהים כי קרא אליו דבר ה׳ ואמר לו יען כי מרית וגומר, לכן יהיה מהעונש שלא תבא נבלתך (והוא גופו) אל קבר אבותיך שהיה בארץ יהודה, לפי שבדרך המיתהו האריה כמו שנזכר:
אשר בא מיהודה – היו״ד נחה בספרי׳ כ״י ככל חבריו שבפרשה.
מרית – מלשון מרי ומרד.
יען אשר מרית ולא שמרת את המצוה ר״ל כי כל ספק שיסתפק בציוי ה׳ צריך ליזהר בו לחומרא, כי במקום שסתם דבריו ולא באר ההיתר בפירוש רצה שנחמיר בו, וזה כלל גדול בהלכות התורה כמש״פ בכ״מ, וזה ענין המשמרת שצריכים לשמור המצוה עם כל תנאיה וחומרותיה וסייגיה לא שנקל בה, וכן אין לך תירוץ שסמכת על דברי הנביא שבבית אל, עז״א אשר צוך ה׳ אלהיך שהציוי ששמע בעצמו מפי ה׳ א״א לבטלה רק אם ישמע שנית מפי ה׳ בעצמו שיאמר לו ההפך, לא אם ישמע מפי שליח, שלכן בע״ז אין להאמין לנביא המתיר אפי׳ בהוראת שעה מפני שאנכי ולא יהיה לך מפי הגבורה שמענום, וכמ״ש בפ׳ וירא בפ׳ בי נשבעתי נאום ה׳.
וַיִּקְרָא הנביא הזקן1 אֶל אִישׁ הָאֱלֹהִים – נביא ה׳2 אֲשֶׁר בָּא מִיהוּדָה לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן כִּי מָרִיתָ – מרדת3 בפִּי יְהוָה ואפילו היה לך ספק בדבר היית צריך לנהוג לחומרה4, וְעוד שלֹא שָׁמַרְתָּ אֶת הַמִּצְוָה – הציווי אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בפירוש, ורק הוא היה יכול לבטלו ולא שליח5:
1. רש״י.
2. רד״ק.
3. מצודת ציון.
4. מלבי״ם.
5. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כב) וַתָּ֗שׇׁב וַתֹּ֤אכַל לֶ֙חֶם֙ וַתֵּ֣שְׁתְּ מַ֔יִם בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל⁠־תֹּ֥אכַל לֶ֖חֶם וְאַל⁠־תֵּ֣שְׁתְּ מָ֑יִם לֹא⁠־תָב֥וֹא נִבְלָתְךָ֖ אֶל⁠־קֶ֥בֶר אֲבֹתֶֽיךָ׃
but came back, and ate bread and drank water in the place of which He said to you, 'Eat no bread, and drink no water'; your carcass shall not come to the grave of your fathers.'"
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותמצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְתַבְתָּא וַאֲכַלְתָּ לַחְמָא וְאִשְׁתֵּיתָא מַיָא בְאַתְרָא דְמַלֵיל עִמָךְ לָא תֵיכוּל לַחְמָא וְלָא תִשְׁתֵּי מַיָא לָא תִתְכְּנֵישׁ נְבֶלְתָּךְ לְקִבְרָא דַאֲבָהָתָךְ.
אל קבר אבותיך – שלא ישוב אל ארץ יהודה וימת שם, כי בדרך ימות.
ובאמרו לו: נבלתך – רמז לו כי נבלה תהיה גויתו, כלומר מושלכת בדרך. או כל גוף מת יקרא נבלה, בין של בהמה ועוף בין של אדם, ואפילו צדיק, כמו: נבלתי יקומון (ישעיהו כ״ו:י״ט).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

נבלתך – אף גוף מת צדיק נקרא נבלה, וכן: נבלתי יקומון (ישעיהו כ״ו:י״ט).
ותשב ותאכל לחם מבואר מזה שעל מה ששב בדרך הקודמת לא נענש, כי לא נאסר לו רק לשוב מבית אל ליהודה לא אם ישוב לאחור באמצע הדרך, אבל האכילה היתה נגד צווי ה׳ וז״ש ותאכל לחם במקום אשר דבר אליך אל תאכל – שהיתה האזהרה על המקום ונאסר לאכול שם לעולם,
לא תבא נבלתך העונש הזה היה מדה כנגד מדה, כי באמת גם בשובו ליהודה היה שליח מצוה ששלוחי מצוה אין ניזקין לא בהליכתן ולא בחזירתן כמ״ש בפ״ק דפסחים, רק כפי דעתו שבשובו נפסק השליחות ולכן אכל לחם לא היה עוד שליח מצוה ולכן ניזוק.
לא תבוא נבלתך וגו׳ – לשניהם נראית הנבואה כמגדת שלא יקבר בקברי אבותיו, לא שימות בלא עתו, וע״כ לא חרה אף הנביא הבא מיהודה על הזקן, שלפי דעתו לא גרם לו רעה גדולה בכזבו לו, ובעצמו חבש לו החמור להודיע לו כי לא שונא הוא לו.
נבלתך – לפי דברי החכם בן זאב באוצר השרשים שלו לא יתכן שם נבלה במת מיתה טבעית רק למת במלחמה או ע״י הריגה וכדומה, באופן שישאר איזה זמן נופל בשדה בלא קבורה, ויפה דבר.
וַתָּשָׁב וַתֹּאכַל לֶחֶם וַתֵּשְׁתְּ מַיִם בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ אַל תֹּאכַל לֶחֶם וְאַל תֵּשְׁתְּ מָיִם שָׁם לעולם1, לכן כעונש לֹא תָבוֹא נִבְלָתְךָ – גופתך2 אֶל קֶבֶר אֲבֹתֶיךָ 3שבארץ יהודה4:
1. מלבי״ם.
2. מצודת ציון.
3. מלבי״ם מבאר כי העונש היה מדה כנגד מדה, כי באמת גם בשובו ליהודה היה שליח מצוה ולא היה צריך להינזק, רק כפי דעתו שבשובו נפסקה השליחות ומשום כך אכל לחם לא היה עוד שליח מצוה ולכן ניזוק.
4. שכן ימות בדרך, רד״ק.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותמצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כג) וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י אׇכְל֥וֹ לֶ֖חֶם וְאַחֲרֵ֣י שְׁתוֹת֑וֹ וַיַּחֲבׇשׁ⁠־ל֣וֹ הַחֲמ֔וֹר לַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃
And it came to pass, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה בָּתַר דַאֲכַלוּ לַחְמָא וּבָתַר דִשְׁתִיאוּ וְזָרַז לֵיהּ חֲמָרָא לִנְבִיָא דַאֲתָבֵיהּ.
לנביא אשר השיבו – שם זה, לרכוב עליו איש האלהים.
For the prophet that he brought back. Whom this one [had brought] there, for the man of God to ride upon.
לנביא אשר השיב – הוא בעצמו.
ויחבש לו החמור – הנביא הזקן חבש החמור לנביא י״י אשר השיבו מן הדרך. ואמר הידיעה אחר הכנוי, כמו: ותראהו את הילד (שמות ב׳:ו׳) והדומים לו.
ויחבש לו החמור לנביא אשר השיבו – למ״ד ב״לנביא״ כלמ״ד ״אשר למלך נשען על ידו״ (מלכים ב׳ ז׳:ב׳) ו״לשמש שם אהל בהם״ (תהילים י״ט:ה׳) שהם כמו את, ופי׳ הנביא המשיב חבש חמור הנביא הבא מיהודה.
ויהי אחרי אשר אכלו לחם – אין ספק שאחרי הדבור הרמוז לא אכל ושתה כלל אבל קודם זה כבר אכל ושתה מה שהיה ואולי כלה לאכול.
ויחבש לו החמור לנביא – הטעם אשר לנביא, כאלו אמר חמור הנביא, וזה כי איש האלהים בא ברגליו והיו לנביא חמור וחמורים והשאיל אחד מהם לאיש האלהים ללכת לו לדרכו ואליו רומז כנוי לו, ר״ל אמרו ויחבש לו, ולכן אין תֵמה מאמרו אח״כ חבשו לי את החמור (מלכים א י״ג:כ״ז) שאין בעולם רק חמור [אחד], אבל כמו שאמרנו, גם נכון שהיו לנביא בביתו חמורים ואם לא היו בביתו היו בעירו, וכן ושמת משענתי על פני הנער (מלכים ב ד׳:כ״ט).
ומה שאמר אחריו ויהי אחרי אכלו ויחבוש לו החמור לנביא אשר השיבו, פירושו שהזקן כדי לכבדו הוא בידו חבש החמור לאותו נביא השם אשר השיבו מן הדרך, וכבר יורה על שזה הוא האמת מה שזכר הכתוב.
ויחבש לו – הנביא הזקן, חבש את החמור להנביא אשר בא מיהודה.
ויהי אחרי אכלו עבירה גוררת עבירה שאחר שנכשל ואכל לא נמנע מלאכול עד גמרו, וגם לקח ממנו חמור, שהיה לו לדון שכמו שהזהירו מלאכול שם כ״ש שלא יקח מהם מתן, ומ״ש ויחבש לו החמור לנביא אשר השיבו – פי׳ החמור שהיה שייך לנביא אשר השיבו, כי האיש האלהים לא היה לו חמור ובא ברגליו.
וַיְהִי אַחֲרֵי אָכְלוֹ לֶחֶם וְאַחֲרֵי שְׁתוֹתוֹ וַיַּחֲבָשׁ לוֹ הנביא הזקן1 את הַחֲמוֹר2 (לרכוב עליו3) לַנָּבִיא מיהודה4 אֲשֶׁר הֱשִׁיבוֹ מן הדרך5:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. ועבירה גררה עבירה, שאחר שנכשל ואכל גם לקח ממנו חמור, שהיה לו לדון שכמו שהזהירו מלאכול שם כל שכן שלא יקח מהם מתן, מלבי״ם.
3. רש״י.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כד) וַיֵּ֕לֶךְ וַיִּמְצָאֵ֧הוּ אַרְיֵ֛ה בַּדֶּ֖רֶךְ וַיְמִיתֵ֑הוּ וַתְּהִ֤י נִבְלָתוֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְהַֽחֲמוֹר֙ עֹמֵ֣ד אֶצְלָ֔הּ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֥צֶל הַנְּבֵלָֽה׃
And when he had gone, a lion met him by the way and slew him; and his carcass was cast on the way, and the donkey stood by it; the lion also stood by the carcass.
תרגום יונתןרלב״גהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲזַל וְאַשְׁכְּחֵיהּ אַרְיָא בְּאוֹרְחָא וְקַטְלֵיהּ וַהֲוַת נְבֵילְתֵּיהּ רַמְיָא בְאוֹרְחָא וַחֲמָרָא קָאִים לְקִבְלָא וְאַרְיָא קָאִים בִסְטַר נְבֵלְתָּא.
והנה זה היה פלא גדול שהאריה המיתו ולא שבר את החמור ולא אכל את הנבלה כי מי״י היה למען יודע ענשו זה ויקחו מוסר היודעים עם שאולי יהיה זה סבה להשי׳ ירבעם מדרכו הרעה בראותו כי על חטא זה נענש הנביא זה העונש הנפלא.
והחמור עמד אצלה – ולא ברח לו מפחד האריה.
וַיֵּלֶךְ הנביא לדרכו וַיִּמְצָאֵהוּ אַרְיֵה בַּדֶּרֶךְ וַיְמִיתֵהוּ, וַתְּהִי נִבְלָתוֹ של הנביא מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וְהַחֲמוֹר עֹמֵד אֶצְלָהּ – לְיָדָה, וְהָאַרְיֵה עֹמֵד אֵצֶל – ליד הַנְּבֵלָה ובאופן פלאי לא טרף האריה את הנבלה ולא הרג את החמור1:
1. להראות את הנס ואולי כך ישוב ירבעם בתשובה, מלבי״ם.
תרגום יונתןרלב״גהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כה) וְהִנֵּ֧ה אֲנָשִׁ֣ים עֹבְרִ֗ים וַיִּרְא֤וּ אֶת⁠־הַנְּבֵלָה֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְאֶת⁠־הָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיְדַבְּר֣וּ בָעִ֔יר אֲשֶׁ֛ר הַנָּבִ֥יא הַזָּקֵ֖ן יֹשֵׁ֥ב בָּֽהּ׃
And, behold, men passed by and saw the carcass cast on the way and the lion standing by the carcass; and they came and told of it in the city where the old prophet dwelled.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְהָא גַבְרַיָא עָבְרִין וַחֲזוֹ יַת נְבֵלְתָּא רַמְיָא בְאוֹרְחָא וְיַת אַרְיָא קָאִים בִּסְטַר נְבֵלְתָּא וַאֲתוֹ וּמַלִילוּ בְקַרְתָּא דִנְבִיָא שַׁקְרָא סָבָא יָתֵיב בָּהּ.
שכאשר סופר לנביא הזקן מהאנשים העוברים שראו בדרך אדם מת והאריה עומד על נבלתו ועל החמור, שהיו בזה שלשה פליאות, האחד שהאריה לא אכל דבר מנבלתו, והשני שלא הרג את החמור, והשלישי שהיה עומד אליהם לשמרם.
ואת האריה עומד אצל הנבלה וזה היה חידוש בעיניהם כי הארי לא יטרוף ויניח, ואת החמור לא ראו שעמד מן הצד, כמו שת״י והחמור עומד אצלה קאים לקבלה,
וידברו בעיר אשר הנביא הזקן יושב בה וזה היה בהשגחה שלא ספרו זאת במקום אחר רק בעיר הזאת, יען שהנביא הזקן בה, כדי שיקבר בכבוד ושיהיה קברו למזכרת באחרית הימים כמ״ש לקמן (ב׳ כ״ג י״ז).
וְהִנֵּה אֲנָשִׁים עֹבְרִים – עברו ליד המחזה הפלאי הזה וַיִּרְאוּ אֶת הַנְּבֵלָה מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וְאֶת הָאַרְיֵה1 עֹמֵד אֵצֶל – ליד הַנְּבֵלָה ולא טורף אותה, וַיָּבֹאוּ וַיְדַבְּרוּ בָעִיר בית אל אֲשֶׁר הַנָּבִיא הַזָּקֵן יֹשֵׁב בָּהּ2:
1. ואת החמור לא ראו שכן עמד בצד, מלבי״ם.
2. וזה היה בהשגחה שלא ספרו זאת במקום אחר, רק בעיר שהנביא הזקן בה, כדי שיקבר בכבוד ושיהיה קברו למזכרת באחרית הימים, מלבי״ם.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כו) וַיִּשְׁמַ֣ע הַנָּבִיא֮ אֲשֶׁ֣ר הֱשִׁיב֣וֹ מִן⁠־הַדֶּ֒רֶךְ֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֣ים ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר מָרָ֖ה אֶת⁠־פִּ֣י יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֨הוּ יְהֹוָ֜היְ⁠־⁠הֹוָ֜ה לָאַרְיֵ֗ה וַֽיִּשְׁבְּרֵ֙הוּ֙ וַיְמִתֵ֔הוּ כִּדְבַ֥ר יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּר⁠־לֽוֹ׃
And when the prophet that brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God who rebelled against the word of Hashem; therefore Hashem has delivered him to the lion which has torn him and slain him, according to the word of Hashem which He spoke to him.⁠"
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁמַע נְבִיָא דַאֲתָבֵיהּ מִן אוֹרְחָא וַאֲמַר נְבִיָא דַייָ הוּא דְסָרֵיב עַל מֵימְרָא דַייָ וּמַסְרֵיהּ יְיָ לְאַרְיָא וְתַבְרֵיהּ וְקַטְלֵיהּ כְּפִתְגָמָא דַייָ דְמַלֵיל לֵיהּ.
אמר הנביא הזקן איש האלהים הוא אשר מרה את פי ה׳ וגו׳, כדבר ה׳ אשר דבר לו, ר״ל שהיה ענין האריה נס ומורה על היות מיתת הנביא מפאת ההשגחה על חטאו כמו שיעדו על זה העונש. ועם היה שבאה הנבואה לנביא הזקן היה ראוי שיאמר כדבר ה׳ אשר דבר לי, אבל מאחר שאמר אשר דבר לו, מורה שהנבואה הנזכרת לאיש האלהים היתה ולא לזקן כמו שפירשתי.
אשר דבר לו – אשר דבר עליו.
וישמע הנביא והוא הכיר שהוא האיש האלהים יען אשר השיבו מן הדרך וידע דרכו כי גם עתה טרפו האריה בדרך הזאת,
ויתנהו ר״ל ולכן לא אכלו כי לא טרפו לרעבון רק בדבר ה׳.
וישברהו – לא כתב ויטרפהו, ששרש טרף מלשון טרף נתן ליראיו (תהלים קי״א), טרף בפיה (פרשת נח) הוראתו אכול דבר הנטרף כולו או מקצתו, וכן טרף טרף יוסף (וישב), וכאן שברו ולא אכל מבשרו, וגם לא שסעו לשנים קרעים כמו ששסע שמשון את האריה, רק עשה בו שבירה במקום שהנשמה תלויה בו.
וַיִּשְׁמַע על המקרה הַנָּבִיא שקר אֲשֶׁר הֱשִׁיבוֹ לנביא ה׳ מִן הַדֶּרֶךְ, והבין שמדובר בנביא ה׳1, וַיֹּאמֶר נביא השקר אִישׁ הָאֱלֹהִים הוּא אֲשֶׁר מָרָה אֶת פִּי יְהוָה על שחזר לעיר ואכל שם וַיִּתְּנֵהוּ יְהוָה לָאַרְיֵה וַיִּשְׁבְּרֵהוּ וַיְמִתֵהוּ, ולא לרעבון אלא2 כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לוֹ – עליו3:
1. שכן הוא זה שלקח אותו לדרך הזו, מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כז) וַיְדַבֵּ֤ר אֶל⁠־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר חִבְשׁוּ⁠־לִ֖י אֶֽת⁠־הַחֲמ֑וֹר וַֽיַּחֲבֹֽשׁוּ׃
And he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me.⁠" And they saddled it.
תרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
וּמַלֵיל עִם בְּנוֹהִי לְמֵימַר זָרִיזוּ לִי יַת חֲמָרָא וְזָרִיזוּ.
וַיְדַבֵּר נביא השקר אֶל בָּנָיו לֵאמֹר, חִבְשׁוּ – התקינו לִי את אוכף אֶת הַחֲמוֹר, וַיַּחֲבֹשׁוּ – והתקינו לו את האוכף:
תרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(כח) וַיֵּ֗לֶךְ וַיִּמְצָ֤א אֶת⁠־נִבְלָתוֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וַֽחֲמוֹר֙ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמְדִ֖ים אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה לֹֽא⁠־אָכַ֤ל הָֽאַרְיֵה֙ אֶת⁠־הַנְּבֵלָ֔ה וְלֹ֥א שָׁבַ֖ר אֶֽת⁠־הַחֲמֽוֹר׃
And he went and found his carcass cast on the way, and the donkey and the lion standing by the carcass; the lion had not eaten the carcass or torn the donkey.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲזַל וְאַשְׁכַּח יַת נְבֵלְתֵּיהּ רַמְיָא בְאוֹרְחָא וַחֲמָרָא וְאַרְיָא קַיְמִין בִּסְטַר נְבֵלְתָּא לָא אֲכַל אַרְיָא יַת נְבֵלְתָּא וְלָא תַבַּר יַת חֲמָרָא.
וחמור והאריה – יש אומרים כי חסר ממנו ה״א הידיעה, ומשפטו: והחמור, כמו: בחמור, כחמור, לחמור. ולא יתכן, כי לא יתכן ה״א הידיעה חסרה כי אם כל״ב, לא עם וי״ו השימוש. ובא וחמור בלא ידיעה כי כבר נזכר פעמים. וכן: וישרף עליו את בית מלך באש (מלכים א ט״ז:י״ח) – בלא ידיעה, כי כבר זכרו בידיעה: ארמון בית המלך (מלכים א ט״ז:י״ח).
לא אכל האריה את הנבלה ולא שבר את החמור – לא אכל את הנבלה, על דרך: וסגר פום אריותא (דניאל ו׳:כ״ג), אבל הרגו לעונש שמרה פי השם. והנה הראה לנו בזה גמול הצדיק וענשו כאחד בעולם הזה, וכן גמול החמור בעולם הזה לכבוד הנביא שרכב עליו, כי יש גמול ועונש בשאר בעלי חיים בעולם הזה בענין האדם, כמו שכתבנו בפי׳ תהילים במזמור תהלה לדוד (רד״ק תהלים קמ״ה:י״ז).
והנה היה מההשגחה שלא המית האריה את החמור לכבוד הנביא, כדי שיוליכו עליו את נבלתו וכדי שיכירו וידעו כל בני אדם כי לא היה ענין האריה טבעי אחרי שלא הרג החמור, כי אם נסיי בהשגחת השם להעניש איש האלהים על חטאו, והותרו עם מה שכתבתי בזה השאלות שלישית ורביעית אשר הערותי בתחלת הפרשה:
לא אכל ר״ל שאם טרף לרעבון הי״ל לאכול את הנבלה, ואם מתוך כעס הי״ל לשבור את החמור, וגם ראה שעמד כשומר אצל הגויה עד תובל לקבורה והחמור לא ברח מפחד האריה למען ישא עליו גויית הנביא, וגם רמז שגם האריה שהוא בע״ח סכל שמר מצות ה׳ ולא אכל נגד רצונו וכ״ש שהאיש האלהים הי״ל לשית לב.
וַיֵּלֶךְ וַיִּמְצָא אֶת נִבְלָתוֹ מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וַחֲמוֹר וְהָאַרְיֵה עֹמְדִים אֵצֶל – ליד הַנְּבֵלָה, ומאת ה׳ היה כך להראות כי האריה לא המית את הנביא מתוך רעב או כעס כי לֹא אָכַל הָאַרְיֵה אֶת הַנְּבֵלָה והבין אז הזקן שלא מתוך רעב הרג האריה את איש האלוהיםֹ1, וְלֹא שָׁבַר אֶת הַחֲמוֹר – ובזה הבין כי גם לא הרגו מתוך כעס אלא עשה זאת בהשגחת ה׳ להעניש את איש האלהים על חטאו2, והנה הראה לנו בזה גם את גמול הצדיק ועונשו כאחד וכן מתן גמול לחמור (שלא נהרג) באשר הנביא רכב עליו3:
1. מלבי״ם.
2. אברבנאל.
3. והראה לו ה׳ בכך גמול הצדיק ועונשו כאחד בעולם הזה וכן גמור החמור בעולם הזה, רד״ק. וגם ראה שהחמור שעמד כשומר עד שתובל לקבורה גְּוִיַּת הנביא, והחמור לא ברח מפחד האריה למען יישא עליו גויית הנביא. וגם רמז שגם האריה שהוא בעל חיים שמר מצות ה׳ ולא אכל נגד רצונו וכל שכן שאיש האלהים היה לו לשים לב, מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כט) וַיִּשָּׂ֨א הַנָּבִ֜יא אֶת⁠־נִבְלַ֧ת אִישׁ⁠־הָאֱלֹהִ֛ים וַיַּנִּחֵ֥הוּ אֶֽל⁠־הַחֲמ֖וֹר וַיְשִׁיבֵ֑הוּ וַיָּבֹ֗א אֶל⁠־עִיר֙ הַנָּבִ֣יא הַזָּקֵ֔ן לִסְפֹּ֖ד וּלְקׇבְרֽוֹ׃
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back; and he came to the city of the old prophet to lament and to bury him.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְטַל נְבִיָא שַׁקָרָא יַת נְבֵלְתָּא דִנְבִיָא דַייָ וְאַחֲתֵיהּ עַל חַמָרָא וַאֲתִיבֵיהּ וַאֲתָא לְקַרְתָּא דִנְבִיָא שַׁקָרָא סָבָא לְמִסְפַּד וּלְמִקְבְּרֵיהּ.
ויניחהו אל החמור – כמו: על החמור, כמו: אל ההרים לא אכל (יחזקאל י״ח:ו׳) – על ההרים, וזולתם רבים.
(כט-ל) וספר הכתוב שהנביא הזקן הלך לספוד את איש האלהים ולקברו, כי התאבל מאד על מותו, ושהניח נבלתו בקברו, רוצה לומר בקבר אשר עשה לו, או שהניח בקבר שכבר חצב לעצמו הזקן, וספדו עליו הוא ובניו הוי אחי. וענין אמרו הוי אחי, ואמר עוד במותי וקברתם אותי בקבר אשר איש האלהים קבור בו וגומר.
אל החמור – על החמור.
לספד – הראוי לספדו וחסרה הו״ו מפני ו״ו ולקברו שאחריה.
וַיִּשָּׂא הַנָּבִיא הזקן אֶת נִבְלַת אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיַּנִּחֵהוּ אֶל – על1 הַחֲמוֹר וַיְשִׁיבֵהוּ וַיָּבֹא אֶל עִיר הַנָּבִיא הַזָּקֵן בבית אל לִסְפֹּד לנביא וּלְקָבְרוֹ שם:
1. רד״ק, מצודת ציון.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ל) וַיַּנַּ֥ח אֶת⁠־נִבְלָת֖וֹ בְּקִבְר֑וֹ וַיִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖יו ה֥וֹי אָחִֽי׃
And he laid his carcass in his own grave; and they made lamentation for him, "Alas, my brother!⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאָחֵית יַת נְבֵלְתָא בְּקִבְרֵיהּ וּסְפָדוּ עֲלוֹהִי וַי עַל אַחָא.
בקברו – בבית קבורה שהיה לנביא השקר הזה בעיר.
In his own grave. In the graveyard belonging to the false prophet in the city.⁠1
1. Alternatively, "in the grave that he had dug for himself" (Metzudat David).
בקברו – בבית קבורה שהיה לו לנביא השקר בעיר.
בקברו – בקבר הנביא הזקן אשר כרה לעצמו.
ויספדו – הוא ובניו.
ויספדו עליו הוי אחי – יתכן שספדו עליו כל העיר שידעו מה עשה בבית אל ואת הדברים אשר דבר לירבעם או ספדו הנבי׳ הזקן ובניו עליו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

הוי – הוא ענין לשון יללה.
בקברו – בהקבר אשר כרה נביא הזקן לעצמו.
ויספדו – הנביא הזקן ובניו.
הוי אחי – רצה לומר: צר לי עליך רעי.
בקברו – בקבר שהנביא הזקן תקן כבר לעצמו.
הוי אחי – והוי אחות, הוי אדון והוי הדה (ירמיהו כ״ב:י״ח) שהמקוננות מתחילות הוי אחי! והמקוננים משיבים הוי אחות! וכולה מוסיפים הוי אדון והוי הודו, ושאר הקינה נאבדה ממנו, והוי בה״א לשון קריאה גרידה ואוי באל״ף לשון צער, רק מקורם אחד ונחלפים זה בזה.
וַיַּנַּח הנביא הזקן אֶת נִבְלָתוֹ בְּקִבְרוֹ – בבית קבורה שהיה לנביא השקר בעיר1 אשר כָּרָה לעצמו2, וַיִּסְפְּדוּ עָלָיו הנביא הזקן ובניו3 באומרם הוֹי4 – צר לי עליך5 אָחִי – רֵעִי6:
1. רש״י.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. מצודת דוד. ויתכן גם כל העיר, מלבי״ם.
4. לשון יללה.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לא) וַיְהִי֮ אַחֲרֵ֣י קׇבְר֣וֹ אֹתוֹ֒ וַיֹּ֤אמֶר אֶל⁠־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר בְּמוֹתִי֙ וּקְבַרְתֶּ֣ם אֹתִ֔י בַּקֶּ֕בֶר אֲשֶׁ֛ר אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים קָב֣וּר בּ֑וֹ אֵ֚צֶל עַצְמֹתָ֔יו הַנִּ֖יחוּ אֶת⁠־עַצְמֹתָֽי׃
And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, "When I am dead, then bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
תרגום יונתןרד״קרלב״גמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה בָּתַר דִקְבָרוּ יָתֵיהּ וַאֲמַר לִבְנוֹהִי לְמֵימָר כַּד אֵימוּת וְתִקְבְּרוּן יָתִי בְּקִבְרָא דִנְבִיָא דַייָ קְבִיר בֵּיהּ בִּסְטַר גַרְמוֹהִי אֲחִיתוּ יַת גַרְמִי.
אצל עצמותיו הניחו את עצמותי – זכר העצמות במקום הגוף כי הם מוסדי הגוף.
אצל עצמותיו הניחו את עצמותי – צוה זה כי ידע שעצמות איש האלהים ימלטו שלא ישרפם יאשיהו ולמלט עצמותיו עשה זה וכן כתיב וימלטו עצמותיו את עצמות הנביא אשר בא משמרון וזה ראיה שזה הנביא הזקן בא משמרון.
עצמותיו – זכר העצמות במקום הגוף, כי הם מוסדי הגוף.
אצל עצמותיו כי היה דרכם ללקט העצמות אחר שנתבלה הבשר ולקברם שנית וצוה שבין בעת הקבורה בין בעת לקוט עצמות יהיה אצל הנביא.
וַיְהִי אַחֲרֵי קָבְרוֹ אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֶל בָּנָיו לֵאמֹר, בְּמוֹתִי וּקְבַרְתֶּם אֹתִי בַּקֶּבֶר אֲשֶׁר אִישׁ הָאֱלֹהִים קָבוּר בּוֹ, וגם לאחר הקבורה בעת ליקוט עצמותי1, אֵצֶל עַצְמֹתָיו2 של הנביא הַנִּיחוּ אֶת עַצְמֹתָי3:
1. כי היה דרכם ללקט העצמות אחר שנתבלה הבשר ולקברם שנית, מלבי״ם.
2. הזכיר ״העצמות״ במקום הגוף, כי הם מוסדי הגוף, רד״ק, מצודת דוד.
3. צִוָּה זאת מפני שידע שאת עצמות איש האלהים לא ישרוף יאשיהו, ולמלט עצמותיו ביקש זאת, רלב״ג.
תרגום יונתןרד״קרלב״גמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(לב) כִּי֩ הָיֹ֨ה יִֽהְיֶ֜ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר קָרָא֙ בִּדְבַ֣ר יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה עַל⁠־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּבֵֽית⁠־אֵ֑ל וְעַל֙ כׇּל⁠־בָּתֵּ֣י הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י שֹׁמְרֽוֹן׃
For the saying which he cried by the word of Hashem against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי אִתְקַיָמָא יִתְקַיָם פִּתְגָמָא דְאִתְנַבֵּי בְּפִתְגָמָא דַייָ עַל אֱגוֹרָא דִי בְּבֵית אֵל וְעַל כָּל בָּתֵּי בָמָתָא דִי בְקִירְוֵי שֹׁמְרוֹן.
כי היה יהיה וגו׳ – אולי ימלטו עצמותיו את עצמותי.
For [the message] will certainly come to pass, etc. Perhaps his bones will rescue my bones.⁠1
1. This is indeed what happened. See below, II Melakhim 23:18.
כי היה יהיה הדבר וגו׳ – אולי ימלטו עצמותי את עצמותיו.
היה יהיה – וכשישרפו עצמות הקבורים, עצמותיו ימלטו כי הוא איש האלהים, ועצמותי ימלטו עם עצמותיו לכבודו. וכן כתוב: וימלטו עצמותיו את עצמות הנביא אשר בא משומרון (מלכים ב כ״ג:י״ח).
ועל כל בתי הבמות וגו׳ – ראה כי זה נכון מכמה פנים ואם כלם יחד, וזה תחלה שהוא מובן מכח מה שקדם, ואחר כי אולי אמר זה ואם לא נכתב, ואחרי כי אע״פ שלא אמר זה במעמד הראשון אולי אמרו לנביא בהיותם אוכלים ושותים, ואחרי כי יתכן שזה המובן נבא זה הנביא מעצמו ביחוד. וזכור זה והמשיל ע״ז ותבין כמה הערות יקרות מיסודות בנינים אני מורישך בזה הספר, ולא לחנם קראתיו אדני כסף. ובאור הכל יותר אוצר י״י יבוא.
ועל כל בתי הבמות אשר בערי שמרון – ידמה שאף על פי שלא עשה ירבע׳ כי אם שני עגלי זהב הנה היו במלכותו בתי במות רבי׳ אך במקום העגלים היו הבמות הגדולות, והנה לא נבנה שומרון בימי ירבעם כי עמרי בנה אותו והוא היה בית המלכות בסוף הענין והנה נתנב׳ זה הנביא הזקן שזה המעש׳ גם כן יעשה יאשיה על כל בתי הבמות אשר בערי שמרון וכן היה הענין כמו שנזכר בסוף זה הספר.
כי היה יהיה הדבר אשר קרא בדבר ה׳ על המזבח וגומר, כי זה כלו יורה שהזקן הזה לא היה מנביאי הבעל, אחרי אשר התאבל כל כך על איש האלהים אשר ניבא על המזבח ועל הכהנים המקריבים עליו וצוה שיקברו עצמותיו אצל עצמותיו, ולא היה אומר זה אם הוא היה מנבא הפכו, אבל יורה זה שהוא היה נביא השם, כיון שניבא מה שניבא איש האלהים על עצמו על ענין הבמות ועל המזבח אשר בביתאל, ולכן אחשוב שהזקן הזה היה מבני הנביאים, ושכבר נבא בשם ה׳ באמת ובתמים בזמן אחר ואחר כן נפסקה ממנו הנבוא׳, ולהיותו זקן מאד והיה כל ימיו יושב בביתאל לא נפרד משם אבל בשמעו דברי האלהים נתפתה אליהם והאמין בהם וחשב לרחם ולחון את איש האלהים פן ימות ברעב ובצמא בדרך, ומפני זה קראו בהספדו אחי וצוה לקבור עצמותיו אצל עצמותיו וקיים דבריו ופרסם שהיו דברי אלהים חיים, ולכן היה שבאהו הנבואה אם כפי דרך חז״ל שאליו באה הנבואה אשר על השלחן, ואם לכולי עלמא שבא אליו הנבואה שאמר אחר כך כי היה יהיה דבר ה׳ אשר קרא על המזבח אשר בביתאל ועל כל הבמות אשר בשומרון, כי עם היות שאיש האלהים לא ניבא כי אם על מזבח ביתאל, הנה הנביא הזקן ניבא עוד על כל בתי הבמות שיעשה יאשיהו כן בהם. וזכר שמרון עם היות שלא נבנה עדיין, כי עמרי בנאה אחרי זה, והוא המורה שניבא הזקן בשם ה׳, אם שתי פעמים ואם פעם אחת, ולכן תמצא שאחרי כן נמלטו עצמותיו מהשרפה, וכן כתוב (מלכים ב כ״ג י״ח) וימלטו עצמותיו את עצמות הנביא אשר בא משמרון. והנה לא זכר איש האלהים ולא הזקן דבר מהעגלים כי אם מהבמות, לפי שבזמן שנעשו העגלים לא היו לתכלית ע״ז כמו שפירשתי, והחטא כלו היה אז בבמות ההם:
ועל כל בתי הבמות – אף שהנביא הבא מיהודה לא ניבא כי אם על המזבח אשר בבית אל, הוסיף הוא להנבאות על כל בתי הבמות וכו׳.
בערי שומרון – אמר על שם סופו, כי עמרי בנאה לאחר זמן.
כי היה יהיה שהנבואה תתקיים בכל אופן ואחר שאין לה זמן מוגבל לא תניחו עצמותי אף זמן קצר לבד, וממ״ש ועל כל בתי הבמות אשר בערי שומרון הוכיח הרי״א שהיה נביא אמת, כי אז לא נבנה שומרון, ומאין ידע זאת, אולם יתבאר אצלי לקמן (ב׳ כ״ג) שזאת שמע הנביא שבבית אל מן איש האלהים שפי׳ דבריו עיי״ש, והעקר כדברי חז״ל שהיה נביא שקר, וע״כ כתב לקמן (שם) וימלטו עצמותיו את עצמות הנביא אשר בא משומרון, מבואר שלא היה לו זכות מצד עצמו כי נביא שקר היה.
כִּי הָיֹה יִהְיֶה הַדָּבָר – תתקיים הנבואה1 אֲשֶׁר קָרָא – התנבא הנביא בִּדְבַר יְהוָה על שריפת כהני השקר2 ע״י יאשיהו3 עַל הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר בְּבֵית אֵל, וְגם4 עַל כָּל בָּתֵּי הַבָּמוֹת אֲשֶׁר בְּעָרֵי שֹׁמְרוֹן, ואולי לכבודו של הנביא5 ימלטו עצמותיו את עצמותי6: פ
1. ללא הגבלה בזמן, מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. רלב״ג.
4. אפילו שאז לא היו קיימות שכן לא ירבעם בנה אותם אלא עומרי, אמר ע״ש סופו, רלב״ג, מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. רש״י.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(לג) אַחַר֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹא⁠־שָׁ֥ב יָרׇבְעָ֖ם מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֑ה וַ֠יָּ֠שׇׁב וַיַּ֜עַשׂ מִקְצ֤וֹת הָעָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת הֶֽחָפֵץ֙ יְמַלֵּ֣א אֶת⁠־יָד֔וֹ וִיהִ֖י כֹּהֲנֵ֥י בָמֽוֹת׃
After this thing Jeroboam did not return from his evil way, but again made from among all the people priests of the high places; whoever would, he consecrated him, that he might be one of the priests of the high places.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
בָּתַר פִּתְגָמָא הָדֵין לָא תָב יָרָבְעָם מֵאוֹרְחֵיהּ בִּישָׁתָא וְתָב וַעֲבַד קְצַת מִן עַמָא כּוּמְרֵי בָמָתָא דְרָעֵי מַקְרִיב יַת קוּרְבָּנֵיהּ וִיהוֹן כּוּמָרִין לְבָמָתָא.
אחר הדבר הזה לא שב ירבעם מדרכו הרעה – מאי אחר אחר שתפשו הקב״ה לירבעם בבגדו א״ל חזור בך ואני ואתה ובן ישי נטייל בגן עדן, א״ל מי בראש, א״ל בן ישי בראש, א״ל אי הכי לא בעינא.
אחר הדבר הזה – שראה את המופת הזה, ושמע את דברי הנביא, ואף על פי כן לא שב. ורבותינו דרשו (בבלי סנהדרין ק״ב.): אחר שתפסו הקב״ה בבגדו ואמר לו: חזור בך, ואני ואתה ובן ישי נטייל בגן עדן.
[Even] after all that transpired. That he saw this wonder and heard the words of the prophet, and he, nevertheless, did not repent. And our Rabbis expounded, "After the Holy One Blessed Is He, grasped him by his garment and said to him, 'Repent, and I and you and the son of Yishay will stroll in the Garden of Eden.'"1
1. See Maseches Sanhedrin 102a. The conversation continued, "Yerovom said, 'Who will walk in front?' [and the reply was,] 'The son of Yishai.' [Yerovom responded,] 'If so, I want no part of it.'"
אחר הדבר הזה – שראה את המופת הזה ושמע את דברי הנביא ואעפ״כ לא שב.
לא שב ירבעם – אף על פי שראה מופת המזבח שנקרע, ומופת ידו שיבשה ושבה אליו בתפילת איש האלהים, וראה מות הנביא כאשר מרה את פי י״י (מלכים א י״ג:כ״ו), ושמע המופת שהאריה עומד אצל נבלת הנביא ולא אכל הנבלה ולא שבר את החמור (מלכים א י״ג:כ״ח), אף על פי כן לא שב מדרכו הרעה, ושב כבתחלה ועשה מקצות העם כהני במות, כל מי שרוצה לבא להקריב בבמה להיות כהן היה. והגדיל החטאת יום יום.
ופירוש: ויהי כהני במות – ויהי מכהני הבמות.
ויהי כהני במות – נכון כמו ויהיו.
אחר הדבר הזה – רוצה לומר: דברי הנביא הזה שהיה ראוי שיקח ירבעם מוסר עליהם מפני ראותו מופת המזבח שנקרע ונשפך הדשן וידו שיבשה ושבה לקדמותה מפני תפלת הנביא והמתת האריה איש האלהים על אשר מרה את פי י״י לאכול ולשתות במקום ההוא והפלא שהיה בזה שלא שבר האריה את החמור ולא אכל את הנבלה.
החפץ ימלא את ידו – רוצה לומר: להקריב הקרבנות.
אחר הדברים וגו׳. ספר הכתוב שעם היות שראה ירבעם כל הנסים והנפלאות אשר נעשו בבית אל, אם קריעת המזבח ושפיכת הדשן, ואם יבשות ידו ואם רפואתו בתפלת איש האלהים, ואם מיתת הנביא על אשר עבר מצות השם, ואם ענין האריה ונבואת הזקן כמו שנזכר, אף על פי כן לא שב ירבעם מדרכו הרעה וישב ויעש פעם אחרת מקצות העם כהני הבמות, וכל איש שהיה חפץ ימלא את ידו ויהיה כהן בבמה.
מקצות העם – הקו״ף רפה בספרים כ״י כמ״ש בסימן י״ב וכן הוא בקצת דפוסים.
ימלא את ידו – הוא ענין חנוך, כמו: ומלאת יד אהרן (שמות כ״ט:ט׳).
אחר הדבר הזה – אף כי ראה נפלאות ה׳, ביבושת ידו, וקריעת המזבח, ומיתת הנביא על אשר עבר מצות ה׳, עם כל זאת לא שב מדרכו.
וישב ויעש – רצה לומר: פעם אחר פעם.
החפץ – כל הרוצה היה מחנך עצמו, והיה מכהני במות.
אחר הדבר הזה הגם ששלח ה׳ נביא להחזירו בתשובה ומופת נתן לו בכ״ז לא שב מדרכו הרעה וחז״ל במליצתם אמרו אחר שתפס הקב״ה לירבעם בבגדו וא״ל חזור בך ואני ואתה ובן ישי נטייל בגן עדן, א״ל מי בראש, א״ל בן ישי בראש א״ל אי הכי לא בעינא, ר״ל שמה שבא אליו איש האלהים בעת עמדו על המזבח תפסו בבגדו לעכב בגידתו ומעשיו הרעים, ובמה שרפא את ידו שהיה אות שיקבלהו בתשובה כנ״ל רמז לו שיטייל בגן עדן עם בן ישי, והטעם שלא שב היה מפני הכבוד המדומה שירא שבן ישי יהיה בראש אם יעלה לירושלים והוא יהיה במדרגה אחריו,
וישב ויעש ר״ל שנעשו כהני במות, או ע״י המלך שעשה מקצות העם כהני במות או ע״י העם עצמם החפץ ימלא את ידו בעצמו ע״י קרבנות, ועי״כ ויהי כהני במות ור״ל שהגם ששמעו נבואת הנביא ששרף ישרפו עצמותיהם לא חשו לזה.
ימלא אתי ידו – בפר בן בקר ואלים שבעה (דברי הימים ב׳ י״ג:ט׳) ועיין שופטים י״ז:י״ב מ״ש שם על מליצת מלא את יד.
אַחַר – למרות1 הַדָּבָר – המופת2 הַזֶּה ונפלאות ה׳3, והגם ששלח ה׳ נביא להחזירו בתשובה4, לֹא שָׁב יָרָבְעָם מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה5 וַיָּשָׁב וַיַּעַשׂ – פעם אחר פעם6 מִקְצוֹת הָעָם כֹּהֲנֵי בָמוֹת, הֶחָפֵץ – כל הרוצה7 יְמַלֵּא אֶת יָדוֹ – היה מחנך עצמו8 וִיהִי – והיה מִכֹּהֲנֵי בָמוֹת להקריב קורבנות9, ולא חששו מנבואת הנביא עידו על שריפתם10:
1. רש״י, רד״ק.
2. רש״י.
3. מופת קריעת המזבח, שיתוק ידו, רפואת ידו, מות הנביא, מופת האריה והחמור, רד״ק, רלב״ג, מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. אחר שתפסו הקב״ה בבגדו, ואמר לו חזור בך, ואני ואתה ובן ישי נטייל בגן עדן ולא רצה כי דוד היה בראש, סנהדרין קב., רש״י.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד, מצודת ציון.
9. רלב״ג.
10. מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לד) וַֽיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרׇבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
And by this thing there was sin to the house of Jeroboam, to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה פִתְגָמָא הָדֵין לְחוֹבֵי בֵית יָרָבְעָם וּלְגַמָרָא וּלְשֵׁיצָאָה מֵעַל אַפֵּי אַרְעָא.
לחטאת בית ירבעם – לזרעו של ירבעם.
להכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה – וכן הוא אומר בסמוך: בעת ההיא חלה אביה בן ירבעם (מלכים א י״ד:א׳).
ופירוש: ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם – לעונש בית ירבעם, ולהשמיד ולהכחיד. וכן: זאת תהיה חטאת מצרים (זכריה י״ד:י״ט).
ובי״ת בדבר – במקום ה״א הידיעה. או פירושו כמשמעו, כלומר: בדבר הזה היה חרון אף האל על בית ירבעם להשמידם מעל פני האדמה, כי לא שב מדרכו הרעה בכל אשר ראה.
ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם – הנה בזה החטא היה לעונש נפלא בית ירבעם ולהכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה, ר״ל כי זה החטא סבב שלא ישאר לירבעם נין ונכד ועליו ועל חביריו אמרה התורה פן יש בכם איש או אשה אשר לבבו פונה היום וגו׳ כמו שביארנו שם.
והנה היה הדבר הזה לחטאת בית ירבעם ולהכחיד ולהשמיד את ביתו מעל פני האדמה, לפי שאחדות המזבח בבית ה׳ היה מורה על אחדותו ית׳, והנה התורה צותה (דברים י״ב י״ג) השמר לך פן תעלה עולותיך וגו׳ כי אם אל המקום וגו׳, וכאשר הוא היה מקריב בבמות היה מורה שדבר ה׳ בזה ואת בריתו הפר, גם בעשותו הכהנים מקצות העם בהיות שהשם ית׳ בחר בשבט לוי, והיה מטה אהרן לפני ארון העדות לאות לבני מרי, היה מורה שהיה דעתו כקרח ועדתו, ולכן היה ראוי שיבלעהו האדמה כאשר עשה אתם, ולהעיר בזה אמר בכאן ולהכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה, ר״ל כקרח ועדתו שעשו כמעשיו:
לחטאת – ענין חסרון, כמו: והייתי אני ובני שלמה חטאים (מלכים א א׳:כ״א).
ולהכחיד – להכרית, כמו: ותכחד מן הארץ (שמות ט׳:ט״ו).
ולהשמיד – ענין כליון.
בדבר הזה – בעבור עבודת הבמות היה הגמול, להיות בית ירבעם חסר מן העולם.
ויהי בדבר הזה עי״כ ע״י הדבר שדבר הנביא והראה אותותיו ולא שב חשב ה׳ זה לחטאת בית ירבעם – לא עליו לבדו רק על כל ביתו כמ״ש ואני אתן את פני באיש הזה ובמשפחתו ויצא הגז״ד להכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה את כל ביתו ותורף הגז״ד יבאר בסימן הבא.
ויהי – ירבעם בדבר הזה גרמא לחטאת ביתו, ולהכחידו ולהשמידו מעל פני האדמה, ופעל הכחיד ר״ל שלא ימצא שום אחד מבני ביתו בגלוי כי אם עצור וכלוא, והשמיד הוא כליה גמורה ותיבות מעל פני האדמה מוסבות לפעל השמיד בלבד.
וַיְהִי בַּדָּבָר הַזֶּה – ובשל הדבר הזה, עבודת הבמות1 נהיו לְחַטַּאת – לחסרון2 ולא נשאר לירבעם זרע3 בֵּית יָרָבְעָם וּלְהַכְחִיד – ולהכחדה וּלְהַשְׁמִיד – וּלְכִלְיוֹן4 מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה: פ
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון. שיהיו חסרים מן העולם, מצודת דוד.
3. רלב״ג.
4. עניין כליון, מצודת ציון.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144